Диалог на тему потерялся на немецком. Немецкий. Подготовка к экзамену В1 (DTZ). Диалог. Телефонный разговор на немецком языке

Следующие вопросы помогут Вам больше узнать о собеседнике, а также придумать диалог знакомство на немецком … Даю эти вопросы уже с переводом=)

Ваше задание будет состоять из 2-х частей:

  • a) ответить на все эти вопросы по-немецки
  • b) составить интервью- диалог знакомство на немецком языке, используя данные вопросы.

Wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name? — Как Вас зовут? Как Ваше имя?
Wo wohnen Sie? — Где Вы живете?
Wo arbeiten Sie? — Где Вы работаете?
Wann sind Sie geboren? — Когда Вы родились?
Sind Sie Deutsche? — Вы немец по национальности?
Welche Ausbildung haben Sie? — Какое у Вас образование?
Was haben Sie studiert? — Чему Вы обучались? Что Вы изучали? (имеется в виду в Институте- к примеру, журналистику)
Was sind Sie von Beruf? Was machen Sie beruflich? — Кто Вы по профессии?
Sind Sie verheiratet? — Вы замужем/женаты?
Haben Sie Kinder? — У Вас есть дети?
Welche Hobbys haben Sie? — Какие хобби у Вас есть?
Was machen Sie in der Freizeit gern? — Что Вы с удовольствием делаете в свободное время?
Welche Sprachen sprechen Sie? — На каких языках Вы говорите?
Warum müssen Sie Deutsch lernen? — Почему Вы должны учить немецкий?

Интересно:

Диалоги на немецком языке с переводом для студентов

Die Bekanntschaft — Знакомство

A.: Guten Tag! Добрый день!

B.: Guten Tag!

A.: Ich heiße Boris, Boris Nowikow. Und wie heißt du? Меня зовут Борис, Борис Новиков. А как тебя зовут?

B.: Viktor Smirnow. Виктор Смирнов.

A.: Woher kommst du? Откуда ты приехал?

B.: Ich komme aus Tula. Я приехал из Тулы.

A.: Aus Tula? Ich komme auch aus Tula! Und wie alt bist du? Из Тулы? Я тоже приехал из Тулы! А сколько тебе лет?

B.: Ich bin 17 (siebzehn) Jahre alt. Мне 17 лет.

A.: Und ich bin 18 (achtzehn) Jahre alt. Was bist du? А мне 18 лет. Кто ты по профессии?

B.: Ich bin Student. Я студент.

A.: Ich bin auch Student. Und wo studierst du? Я тоже студент. А где ты учишься?

B.: Ich studiere an einer landwirtschaftlichen Hochschule. Ich werde Agronom. Und du? Я учусь в сельскохозяйственном вузе. Я буду агрономом. А ты?

A.: Ich studiere an einer technischen Hochschule und werde Ingenieur. Я учусь в техническом вузе и буду инженером.

Die Begegnung — Встреча

Oleg: Kostja, bist du es? Костя, это ты?

Kostja: Ja, ich bin’s. Да, это я. Guten Tag, Oleg! Здравствуй, Олег!

0.: Guten Tag! Здравствуй! Kommst du aus Moskau? Ты приехал из Москвы? Bist du schon Student? Ты уже студент?

K.: Ja, ich studiere jetzt an der Moskauer landwirtschaftlichen Timirjasew-Akademie. Да, я учусь сейчас в Московской сельскохозяйственной Тимирязевской академии.

0.: Ich möchte auch an der Akademie studieren. Я тоже хотел бы учиться в академии. Sind die Aufnahmeprüfungen schwer? Вступительные экзамены трудные?

K.: Nein, nicht besonders. Нет, не особенно. In allen Fächern habe ich gute Noten. По всем предметам у меня хорошие оценки.

0.: Bist du glücklich? Ты счастлив?

K.: Natürlich! Конечно! Ich bin doch jetzt Student. Я же теперь студент.

0.: Was möchtest du werden? Кем ты хотел бы стать?

K.: Ich möchte Agronom werden. Я хотел бы стать агрономом. In fünf Jahren bin ich Agronom wie mein Vater. Через пять лет я буду агрономом как мой отец.

0.: Wie lange bleibst du zu Hause? Как долго ты останешься дома?

K.: Ich habe noch fünf Tage frei. У меня еще пять свободных дней.

0.: Das ist wenig! Это мало! Erzählst du uns aber von deiner Hochschule? Но ты расскажешь нам о своем вузе? Ich und meine Freunde absolvieren doch nächstes Jahr die Mittelschule. Ведь в следующем году я и мои друзья заканчиваем среднюю школу. Und viele arbeiten schon jetzt in der Landwirtschaft. А многие уже сейчас работают в сельском хозяйстве.

K.: Bitte schön! Пожалуйста! Gern! Охотно! Heute Abend habe ich freie Zeit. Сегодня вечером у меня свободное время.

0.: Danke schön! Большое спасибо! Wir kommen gern. Мы охотно придем. Auf Wiedersehen! До свидания!

В данной заметке вы найдете различные диалоги на немецком языке. Ведь диалоги — это ни что иное как речь. А именно ради нее, ради немецкой речи — мы делаем столько усилий, разучивая и запоминая правила, слова, конструкции.

Диалоги — это движение, это язык в действии.

В этой статье приведены несколько диалогов: в ресторане, осмотр квартиры, телефонный разговор, диалог в булочной.


Кстати, диалоги на немецком языке вы можете легко составить и сами, опираясь на фразы из моего блога. Например — чтобы составить диалог для приема у врача вы можете заглянуть вот . Чтобы посетить парикмахера, вам понадобится лексикон для составления диалога из

Диалог в ресторане

Hallo. Hier sind die Speisekarten, bitte. Darf ich Ihnen schon einmal etwas zu trinken bringen? — Приветствую!Пожалуйста, ваше меню. Могу я уже принести вам что-нибудь выпить?

Ein großes Wasser bitte. — Большой стакан воды, пожалуйста.

Und für Sie? — А для вас?

Eine Cola. Danke. — Колу. Спасибо.

So. Haben Sie schon gewählt? — Итак. Вы уже определились?

Ich hätte gern die Tomatensuppe. Gibt es Brot dazu? — Я бы взяла томатный суп. А к нему подается хлеб?

Ja. Also einmal die Tomatensuppe. Und für Sie? — Да. Значит один томатный суп. А для вас?

Ich nehme den Frühlingssalat. — Я возьму весенний салат.

Mit Huhn oder mit Fetakäse? — С курицей или с брынзой?

Mit Huhn, bitte. — С курицей, пожалуйста.

Gern. Sonst noch etwas? — С удовольствием. Что-нибудь еще?

Nicht jetzt. Danke. — Не сейчас. Спасибо.

Вы найдете дополнительные фразы для этой темы.

Осмотр квартиры

Guten Tag. Sind Sie Frau Meier? — Добрый день. Вы — госпожа Майер?

Ja. Familie Graf? — Да. Семья Граф?

Ja. Danke, dass wir heute die Wohnung besichtigen dürfen. — Да. Спасибо, что позволили сегодня осмотреть квартиру.

Aber natürlich. Schauen Sie sich ruhig um. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich gern an mich. — Ах, конечно. Осматривайтесь спокойно.

Eine schöne Küche haben Sie. Was von der Küche bleibt denn drin? — Красивая кухня у вас. Что из кухонных вещей останется здесь?

Die Schränke da oben gehören mir. Aber der Herd, die Spüle und die Unterschränke bleiben drin. — Шкафы — мои. А плита, посудомоечная машина и нижние шкафы останутся здесь.

Und der Kühlschrank? — А холодильник?

Das ist auch meiner. Aber ich könnte ihn gegen Abstand verkaufen. In meiner neuen Wohnung ist schon ein Kühlschrank . — Он тоже мой. Но я бы могла его вам продать. В моей новой квартире уже есть холодильник.

An wie viel hatten Sie gedacht? — И за сколько?

Ich denke 150 Euro wären ein fairer Preis. — Думаю, что 150 евро — справедливая цена.

Wie hoch sind Ihre Stromkosten pro Monat? — Сколько вы платите за электричество ежемесячно?

Ich zahle jetzt 25 Euro und hatte auch noch nie eine Nachzahlung. Aber ich bin sehr sparsam und Sie auch zu zweit, da wird es vielleicht etwas mehr werden. — Я сейчас плачу 25 евро и еще ни разу не доплачивала. Но я очень экономная, а вас кроме того двое, поэтому вы, наверное, будете платить больше.

Диалоги на немецком языке: в булочной

Guten Tag! Und was bekommen Sie? — Добрый день! Что желаете?

Guten Tag! Drei Brötchen bitte! — Добрый день. Три булочки, пожалуйста.

Wir haben Mohnbrötchen, Sesambrötchen, Vollkornbrötchen… — У нас есть маковые булочки, булочки с кунжутом, цельнозерновые булочки.

Ganz normale bitte. — Мне обычные, пожалуйста.

Für 30 Cent? — Булочки за 30 центов?

Ja bitte. Und dann noch ein Mischbrot bitte. — Да, пожалуйста. И еще хлеб из разных сортов муки, пожалуйста.

In Scheiben? — Нарезать?

Ja bitte. — Да, пожалуйста.

Und außerdem? — Что-нибудь еще?

Noch zwei Stück Kuchen bitte. — Еще два куска пирога, пожалуйста.

Das macht 8 Euro und 67 Cent. — С вас 8 евро и 67 центов.

Телефонный разговор на немецком языке

Guten Tag. Sprachenschule Barbarossa. — Добрый день. Языковая школа Барбаросса.

Guten Tag. Hier ist Anne Mandini. Ich habe gesehen, dass Sie einen Kurs für Konversation auf Deutsch anbieten. Wann beginnt der Kurs? — Добрый день. Меня зовут Анна Мандини. Я видела, что вы предлагаете разговорный курс немецкого языка. Когда начинается курс?

Der nächste Konversationskurs beginnt nächsten Mittwoch. — Следующий разговорный курс начнется в следующую среду.

Nein, nicht diesen Mittwoch. Erst in der Woche danach, am 22. — Нет, не в эту среду. Неделей позже, 22-го.

Und wie sind die Kurszeiten? — А время курсов какое?

Der Kurs dauert drei Wochen. Unterricht ist jede Woche von Montag bis Donnerstag, immer von fünf bis neun . — Курс длится три недели. Уроки проводятся каждую неделю с понедельника по четверг, каждый раз с пяти до девяти.

Entschuldigung, ich habe Sie nicht ganz verstanden. Um wie viel Uhr ist der Kurs? — Извините, я не совсем поняла. Во сколько курс?

Er beginnt um 17 Uhr und geht bis 21 Uhr. Immer von Montag bis Donnerstag. — Он начинается в 17 часов и длится до 21 часа. С понедельника по четверг.

Ah, danke. Und wo findet der Kurs statt? — Спасибо. И где будет проходить курс?

In der Realschule in Friedrich-Müller-Straße 56. — В школе на улице Фридрих Мюллера 56.

Vielen Dank. Dann möchte ich mich gern für den Kurs anmelden . — Большое спасибо. Тогда я хочу зарегистрироваться на курс.

Gern. Das geht online, oder Sie können auch einfach bei uns vorbeikommen. — С удовольствием. Можете сделать это онлайн или просто приехать к нам.

Ok. Ich komme morgen vorbei. Wiedersehen. — Хорошо. Я приеду завтра утром. До встречи.

Объяснить дорогу случайному прохожему

  • Entschuldigen Sie, wie komme ich denn von hier am schnellsten zum Rathaus ? — Извините, не подскажите самый короткий путь до ратуши?
  • Zu Fuß oder mit dem Bus? — Пешком или на автобусе?
  • Zu Fuß . — Пешком.
  • Da gehen Sie am besten gleich hier durchs Kaufhaus durch, und hinterm Kaufhaus dann gleich links. — Лучше всего идите сейчас прямо через универмаг, а за универмагом сразу налево.
  • Ok. — Хорошо.
  • Die Straße dann einfach geradeaus, bis Sie übern Fluss kommen. — А затем прямо, пока вы не пересечете реку.
  • Ok. Und hinterm Fluss? — Хорошо. А после реки?
  • Da sehen Sie dann einen Turm. Vorm Turm müssen Sie nach links, und dann sind Sie auch schon da. — Там вы увидите башню. Перед башней вам надо налево, и вы уже на месте.
  • Vielen Dank! Wie lange dauert das ungefähr? — Большое спасибо. А сколько это займет примерно по времени?
  • Ich denke, 15 Minuten. — Думаю, минут 15.
  • Danke. Auf Wiedersehen . — Спасибо. До свидания.

— Entschuldigung, wie spät ist es jetzt?

— Ich muss mich aber entschuldigen. Ich habe keine Uhr.

— Wissen Sie, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor! Ich bin sicher, dass wir uns schon Mal gesehen haben!

— Ich habe keine Ahnung. Mir kommen Sie überhaupt nicht bekannt vor.

— Aber ihr Gesicht und Ihre Stimme kommen mir sehr bekannt vor! Oh! Ich glaube, ich habe mich genau erinnert, wo ich Sie gesehen habe.

— Ende Juni feierte der Bruder von meinem Nachbar Tobias seinen Geburtstag. Da wir uns gut kennen, wurde ich auch eingeladen. Auf dem Programm hatten wir auch eine Rheinschifffahrt. Ich bin jetzt 100%-ig sicher, dass Sie auch diesen Ausflug unternommen haben.

— Wahnsinn! Das stimmt! Ich war aber mit meiner Freundin unterwegs, die ich ewig lange nicht gesehen hatte. Deshalb passte ich schlecht darauf, was rundherum passiert. Wir hatten zu viele Themen zu besprechen.

— Und wir saßen im Schiffshinterteil und hatten eine freie Aussicht. Aber… Jetzt weiß ich, wo ich Sie zum ersten Mal gesehen habe. Aber Ihr Name ist mir bis jetzt nicht bekannt. Wie heißen Sie?

— Ich heiße Katharina. Und Sie? Wie heißen Sie?

— Sie haben einen wunderschönen Namen! Und ich heiße einfach Alex.

— Der Name Alex gefiel mir immer.

— Echt? Und mir schien es immer zu weitverbreitet.

Machen wir aber Schluss mit diesen unwichtigen Sachen. Vielleich trinken wir Kaffee irgendwo?

— Gerne, ich möchte schon lange etwas Warmes trinken.

— Ich kenne ein Cafe in der Nähe, wo guter Kaffee und frische Kuchen angeboten werden.

— Das klingt sehr gut, ich bin einverstanden! Und werden wir vielleicht duzen?

— Hier sind Kaffee und Kuchen.

— Danke, Alex! Was bist du?

— Ich bin der stellvertretende Kaufmännische Direktor in einer Baufirma. Und was machst du?

— Ich studiere an unserer Akademie der Künste. Meine Fachrichtung ist Kunstgeschichte. Ich persönlich interessiere mich insbesondere für Malerei.

— Interessant, ich bin auch ein Kunstfreund und besuche oft verschiedene Gemäldegalerien. Ich würde gerne eine Gemäldegalerie mir dir zusammen besichtigen. Du könntest bestimmt etwas Interessantes und Unbekanntes erzählen.

— Ich liebe solche Ausflüge. Und ich erzähle immer gerne, was mir über die ausgestellten Kunstwerke bekannt ist.

— Wann unternehmen wir unseren ersten Ausflug?

— Ich bin an diesem Samstag frei. Wenn du auch Zeit hast, wäre es ideal.

— Ich finde Zeit an diesem Samstag. Bis 16.00 bin ich völlig frei. Um 17.00 muss ich in unserer Schwimmhalle sein, wo ich an einem für mich sehr wichtigen Sportwettkampf teilnehme.

— Was für ein Wettkampf ist es?

— Wasser- bzw. Turmspringen.

— Das ist aber auch eine große Kunst! Mir gefällt diese Sportart sehr gut. Darf ich auch mitgehen?

— Selbstverständlich! Es wird mich sehr freuen.

— Abgemacht! Hier ist meine Telefonnummer. Rufe mich bitte am Freitag an. Dann werden wir genau vereinbaren, wo wir uns treffen.

Пятница, 09 Мар 2012

«В магазине».

В данной теме приводятся два диалога, объединенные общей тематикой – покупка продуктов. В первом диалоге мать просит сына сходить в магазин за продуктами, так как они ждут гостей (грамматическая справка — названия продуктов, как и всех так называемых имен вещественных, в немецком языке употребляются без артикля).

Mark, gehe bitte einkaufen!

Mutti, ich bin beschäftigt.

Среда, 07 Мар 2012

Der Geschäftsführer einer Firma und sein Stellvertreter fliegen nach München. Dort steigen sie um. Sie fahren weiter mit der Bahn nach Dresden.

Директор фирмы и его заместитель летят в Мюнхен. Там они выходят. Они едут дальше поездом в Дрезден.

Im Flugzeug

— Liebe Fluggäste! Sie müssen das Rauchen einstellen und sich anschnallen. Unser Flugzeug landet.

— Endlich! Ich bin schon müde vom Fliegen.

— Aber ich nicht. Die Flugreise vertrage ich gut und fliege gern.

— Ich hoffe, wir werden abgeholt.

— Nein. Wir müssen selbständig nach Dresden. Erst dort holt man uns ab.

— Pst! Eine Durchsage. Wir steigen aus.

Среда, 07 Мар 2012

Stornierung eines Vertrags/Расторжение договора Vertragsstörung/Нарушение условий договора

Stornierung eines Vertrags

A: Herr B., kann ich Sie bitten, dem Vorschlag auf Änderung der Lieferzeit zuzustimmen und eine Zweitschrift des Nebenabkommens mit ihrer Unterschrift uns zurückzusenden.

B: Ich bin nicht sicher, ob uns solche Lieferzeit passt. Wir können schwerlich diese Änderung vornehmen. Jeden falls informiere ich Sie unbedingt heute Abend von unserem endgültigen Beschluss.

Среда, 07 Мар 2012

Ein Krankenbesuch. Визит врача.

Arzt: Guten Tag! Ich habe Sie vor zwei Tagen besucht. Sie hatten hohe Temperatur. Wie geht es Ihnen jetzt? Fühlen Sie sich besser oder nein?

Kranker: Danke, ich fühle mich viel besser. Meine Temperatur ist normal, ich habe aber noch leichten Husten.

A.: Na gut. Wollen wir mal sehen, welche Temperatur haben Sie. Stecken Sie bitte das Thermometer unter die Achsel!

Вторник, 06 Мар 2012

При изучении иностранного языка стоит уделять большое внимание диалогической речи. Диалоги помогают быстро усвоить новые слова и выражения, развивают навыки устного общения. А диалоги на немецком, снабженные переводами на русский, позволяют пользоваться ими и для самоконтроля (можно переводить с немецкого, не подсматривая в русский текст, а потом, наоборот, переводить с русского и проверять себя по немецкому тексту).

Frau Frolova reserviert Hotelplätze

— Hier Hotel «Merkur».

— Ich möchte bitte 2 Hotelzimmer reservieren.

— Einzel- oder Doppelzimmer?

— Zwei Einzelzimmer bitte auf den Namen Dubenko.


Top