Способы выражения предпочтения в английском языке. Would rather, had better, would prefer — конструкции для выражения предпочтения: употребление, разница. Модус предпочтения в семантической структуре номинативных и предикативных единиц

Высказывания предпочтения как модальные высказывания в английском языке. Способность передавать ситуацию предпочтения в тексте во всей ее многомерности. Образование коллокационных связей со словами, выражающими категоризацию объекта предпочтения.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МОДУС ПРЕДПОЧТЕНИЯ И ЕГО ВЫРАЖЕНИЕ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОВА И ПРЕДЛОЖЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Максимов А.Н.

Высказывания предпочтения рассматриваются в лингвистике как модальные высказывания, в основе которых лежат аксиологические суждения сравнения и выбора. В их структуре мы находим слова “лучше”, “полезнее”, “красивее” и так далее. Они выражают ситуацию, в которой субъект находится перед выбором одной из двух и более альтернатив. Данная статья посвящена исследованию модуса предпочтения, инвариантной логико-семантической структуры, определяющей конкретные модели вербализации предпочтения в языковых формах. Следует отметить, что во всем многообразии преференциальных контекстов логическая форма предпочтения остается единой и практически неизменной. Являясь, таким образом, прозрачной глубинной структурой, она помогает идентифицировать эту модальность в общей семантике текста. К логической форме предпочтения Н.Д. Арутюнова относит выражение ценностного сравнения предметов или ситуаций, их сопоставление и противопоставление по определенным признакам и производимый на основе этих операций выбор . В тексте модус предпочтения может дополняться выражением различных оттенков эмоционально-волевой сферы говорящего, раскрывающей его отношение к объекту предпочтения, а также он может включаться в другие связи и отношения - причинноследственные, условные, целевые и так далее. Выбор и предпочтение, таким образом, всегда оказываются обусловленными конечными целями и конкретными условиями ситуации. В нашем исследовании мы придерживаемся широкого понимания модальности предпочтения как персонализирующей семантики, не только представленной в готовом виде в значениях конкретных языковых единиц, но и порождающейся их различными сочетаниями в тексте. Во всем разнообразии лексико-грамматических средств выражения модальности предпочтения необходимо выделить те единицы, в которых модус предпочтения представлен в свернутом виде, так называемые логические операторы предпочтения. Это английские глаголы prefer, choose, pick, select, favour, прилагательные favourite, most suitable, существительные preference, hobby. Сюда также можно отнести синтаксические конструкции типа it is better, had better, would rather, союз rather than и некоторые другие. Следует отметить, что мы объединяем эти языковые единицы не на индивидуально-содержательном уровне (семантические структуры этих единиц различны), а на функциональном, модусном уровне, абстрагируясь от их индивидуальных различий. В тексте в функцию каждого из этих слов входит указание на выбор одного объекта методом исключения других.Например:

And the girl was the opposite of any girl she would ever have picked for David. She was plain, mousy and bespectacled .

Her favourite walk, and where she frequently went while the others were calling on Lady Catherine, was along the open grove which edged that side of the park, where there was a nice sheltered path, which no one seemed to value but herself, and where she felt beyond the reach of Lady Catherine"s curiosity.

В данном предложении логическая форма предпочтения снабжается дополнительной информацией об объекте предпочтения, это различного рода характеристики - where she frequently went, along the open grove, a nice sheltered path, which no one seemed to value but herself. Подобного рода описательная информация не только обогащает семантику предпочтения, но и преобразует ее, окрашивает ее дополнительными субъективными смыслами.

Способность передавать ситуацию предпочтения в тексте во всей ее многомерности характеризует вышеуказанные лексико-грамматические единицы, обусловливает частотность их употребления. Особенностью указанных единиц и их дериватов (preference, choice, favorite) как модализованных слов является их автономность, то есть отсутствие жестких семантических ограничений на сочетаемость, свободное образование коллокационных связей со словами, выражающими категоризацию объекта предпочтения. Об этом свидетельствуют данные словарей. Приведем примеры сочетаемости прилагательного favourite с существительными из Macmillan English dictionary for advanced learners и из Longman dictionary of contemporary English :

1. His favourite pastimes were hunting and golf.

2. What"s your favourite food?

3. Stephen King is one of my favourite writers.

4. Who"s your favourite actor?

5. I"ll take you to my favourite restaurant tomorrow.

Это прилагательное участвует всего лишь в одном устойчивом выражении в американском варианте английского языка: favourite son (a politician, sports player, etc. who is popular with people in the area that they come from). Как видно из приведенных примеров, слова, сочетающиеся с этим прилагательным, не представляют собой общего класса. Их сочетаемость с прилагательным favourite обусловливается тем, что каждое из этих слов репрезентирует в сознании говорящего определенную тематическую область (концепт), множество предметов, из которых производится выбор. Таким образом, в приведенных примерах существительные, определяющиеся прилагательным favourite, задают область предпочтения, а не обозначают единичный предмет.

Например:

My favourite opera singer (концепт) is Pavarotti (конкретное лицо, исполнитель).

My favourite football player (концепт) is Marco van Basten (конкретное лицо, игрок).

В предложениях типа This is my favourite dress существительное также употребляется нереферентно, на конкретный объект предпочтения указывает структура this is. В отличие от прилагательного favourite глагол to favour, причастие favoured и существительное favouritism могут иметь в предложении коннотацию негативной оценки. To favour (в одном из значений) = to show preference or to give an advantage to smb in an unfair way.

Например:

He was accused of showing favouritism to particular students.

Подобно модальным словам и глаголам операторы предпочтения prefer, choose, pick, favour, suit служат для передачи субъективной информации, для выражения точки зрения говорящего, его отношения к окружающим его предметам действительности. Приоритетные свойства, приписываемые предметам и явлениям действительности в модальности предпочтения, не характеризуют вещи “в себе”, то есть не являются им онтологически присущими. Эти свойства можно назвать интерактивными, поскольку они могут изменяться в зависимости от характера диалога человека и окружающего мира.

Они характеризуют предметы и ситуации в динамике их ситуативной изменчивости, поскольку в разное время предпочитаемыми могут оказаться различные и даже противоположные стороны вещей. По мнению М.Я. Блоха, в модальности предпочтения раскрывается творческая индивидуальность человека, его психологические особенности, оценочные модели восприятия, стереотипы поведения, цели, намерения.

Таким образом, модальность предпочтения представляет собой ядро субъективной модальности, систему личностноориентированных понятий (концептов), через которые человек осуществляет мыслительную и предметно-практическую деятельность.

В большинстве проанализированных случаев модус предпочтения репрезентируется в тексте конкретным содержанием лексико-грамматических единиц, приведенных в статье, он также может заключаться в логической форме преференциального высказывания, выявляясь на основе синтаксического (позиционного) или семантического (содержательного) противопоставления его частей.

Это достигается за счет употребления: 1) сложных предложений, части которых объединены на конструкционном уровне союзами or, or else, otherwise, rather than, instead of; 2) компаративных конструкций с прилагательными; 3) различного рода антонимических конструкций, выявляющих противопоставления на уровне лексических значений.

Приведем некоторые примеры:

And it was not altogether a wish to get Sir Alfred out of the office, although he was a man whose absence was usually preferable to his presence - употребление антонимов, противопоставление на уровне лексических значений.

He had started off from his City flat before London was stirring, and instead of taking the direct route to Monksmere through Ipswich, he had struck north at Chelmsford to enter Suffolk at Sudbury - употребление сложного предложения, представляющего собой дилемму, предпочитаемая альтернатива выделена жирным курсивом, противопоставление на уровне синтаксической конструкции предложения.

You"ve no idea, Garry, old man, how disgustingly and indecently rich that woman is. She lives in Kensington on an income which would do her well in Park Lane. But she steadfastly refuses to part . Данный пример показывает, что героиня предпочитает Kensington вопреки здравому смыслу говорящего, который на ее месте предпочел бы Park Lane. Модус предпочтения эксплицируется в данном предложении исключительно контекстуальным противопоставлением названий двух реалий Kensington и Park Lane.

На основании текстового анализа и анализа словарных статей мы пришли к выводу, что предпочтение - содержательно неоднородная семантическая сфера, она выражается различными языковыми единицами и их комбинациями, которые неизбежно привносят в содержание предложения новые модальные смыслы. В этой связи трудно рассматривать модальность предпочтения “в чистом виде”, изолированно от других субъективно-модальных и эмоциональных смыслов. Термином “предпочтение” покрывается такая система отношений человека к окружающему миру, в которой раскрываются вкусы, увлечения, принципы и убеждения, мировоззренческие установки человека.

Несмотря на указанную сложность в данной статье мы попытались на основе обобщения англоязычного материала выявить логико-семантическую структуру вербализации предпочтения, то есть показать общие когнитивно- языковые модели выражения предпочтения при посредстве различных лексико-грамматических и синтаксических средств языка. Следует отметить, что предпочтение реализуется на основе различных логических (мыслительных) операций, совершаемых человеком в момент принятия решения. Это, прежде всего, сравнение, противопоставление, включение, исключение вариантов, рассмотрение ситуации с различных сторон, прогнозирование последствий, оценка пользы того или иного решения и многие другие. Внешняя по отношению к человеку проблемная ситуация мгновенно обрабатывается логическими формами и вербализуется во внутренней речи. Во внешней речи говорящий не только выражает конкретное предпочтение, но и демонстрирует свое отношении к высказыванию, свое эмоциональное состояние, приводит аргументы в пользу того или иного решения, отстаивает свои позиции. Как видно из наших рассуждений, мы придерживаемся широкого понимания предпочтения, как модальности, охватывающей не только субъективно-вкусовые характеристики индивида, но также и ситуации, требующие объективно-рационального разрешения.

предпочтение текст слово язык

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни языка / Проблемы структурной лингвистики. М., 1984.

2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 2004.

3. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 2007.

4. Austen J. Pride and prejudice.

5. Duncan Lois. Killing Mr. Griffin.

6. James P. D. Death in holy orders.

7. James P. D. Unnatural causes.

8. Longman dictionary of contemporary English.

9. Macmillan English dictionary for advanced learners.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 07.03.2014

    Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Понятие модальности в современной лингвистике. Модальность предположения в английском языке. Глаголы английского языка, выражающие семантику предположения: to think, to believe, to suppose, to seem, to consider, to guess, to presume, to surmise.

    дипломная работа , добавлен 18.10.2011

    Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

    курсовая работа , добавлен 22.04.2016

    Реализация значения многозначных слов. Эмоции и действительность. Эмотивные смыслы в семной структуре слова. Средства выражения предикации очень разнообразны. Универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике.

    реферат , добавлен 16.08.2007

    Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 11.09.2003

    Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат , добавлен 19.12.2010

    Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 08.11.2012

    История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация , добавлен 18.09.2012

    Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

480 руб. | 150 грн. | 7,5 долл. ", MOUSEOFF, FGCOLOR, "#FFFFCC",BGCOLOR, "#393939");" onMouseOut="return nd();"> Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут , круглосуточно, без выходных и праздников

Максимов Алексей Николаевич. Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке: диссертация... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Максимов Алексей Николаевич; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2009.- 169 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1084

Введение

Глава I. Предпочтение как языковая и логическая модальность 11

1.1. Модальность в свете диктемной теории текста 11

1.1.1. Модальные и референциальные аспекты семантики предложения.. 19

1.2. Преференциальные высказывания в системе синтаксических конструкций оценочной модальности 34

1.3. Типология логических модальностей 44

1.3.1. Предпочтение в системе аксиологических модальностей 52

1.4. Логические законы предпочтения 58

Выводы по главе 1 64

Глава II. Семантические и прагматические особенности английских высказываний с модальностью предпочтения 67

2.1. Способы представления объекта предпочтения в высказывании 67

2.2. Семантические константы в сфере модальности предпочтения 73

2.3. Модели репрезентации предпочтения в речевой прагматике 84

2.4. Ситуативная и речевая обусловленность высказываний предпочтения 97

Выводы по главе II 102

Глава III. Языковые модели выражения модальности предпочтения в современном английском языке 105

3.1. Модус предпочтения в семантической структуре номинативных и предикативных единиц 105

3.2. Выражение операциональных и неоперациональных предпочтений английской лексикой 113

3.3. Сравнительные конструкции предпочтения с прилагательными... 119

3.3.1. Особенности высказываний предпочтения с компаративом better

3.4. Конструкции предпочтения с had better и would rather 132

3.5. Предпочтение в условных конструкциях 135

Выводы по главе III 139

Заключение 142

Библиография 147

Лексикографические источники и справочная литература 163

Список источников иллюстративного материала 164

Приложение 166

Введение к работе

Предлагаемая диссертация продолжает ряд исследований, посвященных категории модальности. В современной науке накоплен достаточно большой материал, освещающий различные подходы к изучению этой категории. Этой проблемой в отечественном языкознании занимались Виноградов В.В., Золотова Г.А., Бондаренко В.Н., Ломтев Т.П., Мещанинов И.И., Панфилов В.З., Колшанский Г.В. Востоков А.Х., Шахматов А.А. и многие другие, в зарубежной лингвистике различные аспекты категории модальности исследовали Балли Ш., Вежбицка А., Грепл М., Кифер Ф., Палмер Ф.Р., Вригт Г.Х. фон, С. Жажа и многие другие. В отличие от традиционных лексических и грамматических категорий, строящихся на основе четких парадигматических связей элементов, образующих в совокупности материю языка, модальность представляет собой категорию более высокого порядка (категорию категорий) в том смысле, что она интегрирует языковые элементы разных категориальных подсистем. Так, в выражении субъективно-модальных значений принимают участие отдельные слова, грамматические формы, синтаксические конструкции, элементы просодии, что позволяет заключить о том, что модальность выражается на всех знаковых уровнях языка при их актуализации в речи. В лингвистике модальностью называется лексико-грамматическая категория, выражающая семантику отношения денотатов к действительности, то есть отношение содержания сообщения к действительности в плане реальности / нереальности, манифестируемая грамматическими и лексическими средствами языка [Виноградов 1950, Золотова 1962, Панфилов 1977, Бондаренко 1979, Беляева 1988]. К модальности также относят значения языковых единиц, выражающих некоторую оценку говорящего содержания сообщения.

В диссертации модальность рассматривается на различных уровнях языка. Она выявляется в семантике предложения в виде общей

5
отнесенности пропозитивного содержания к действительности, в
семантике знаменательных слов и словосочетаний, которые совместно с
предметно-денотативным или референциальным значением выражают
субъективную оценку говорящего отражаемой в предложении
действительности, а также в семантике полуслужебных слов - модальных
глаголов и вводных слов - реализующих значения возможности,
необходимости, долженствования и др. Сказанное о модальности
соответствует выдвинутым профессором М.Я. Блохом положениям
относительно двух основных функций предложения-высказывания -
номинативно-денотативной и оценочно-установочной, предикативной.
Первая осуществляет отражение в содержании предложения

определенного фрагмента внеязыковой действительности, вторая реализует отнесение пропозитивного имени (денотата предложения) к действительности с точки зрения говорящего [Блох 2004].

В рамках разработанной профессором М.Я. Блохом концепции предложения и диктемы представляется возможным изучать отдельные субъективно-модальные значения в их языковом воплощении в строе высказывания.

Объектом нашего исследования выступают высказывания предпочтения, их семантические и прагматические особенности, а также комплекс языковых средств их реализации в английском языке.

Предметом изучения в диссертации выступает модальность
предпочтения, рассматриваемая в системном соотношении с другими
субъективно-модальными значениями. Научный интерес вызывает
языковое содержание и выражение предпочтения, связи предпочтения с
другими оценочными модальностями, формально-логические особенности
высказываний предпочтения, лингво-прагматические особенности

построения преференциального дискурса.

Актуальность темы обусловливается ее вхождением в широкую проблематику современной лингвистики, в которой значительное

внимание уделяется изучению антропоцентрической и модальной семантики. Предпочтение относится к числу субъективно-модальных значений, отражающих внутренний мир человека. В последнее время учеными активно изучаются тендерные и когнитивные аспекты семантики предпочтения [Дидрих 2005, Рыскина 2004, Лопатина 2007], однако, недостаточно исследованными остаются модальные особенности этой семантики, ввиду того, что отсутствуют специальные работы, изучающие модальность предпочтения в логико-семантической структуре высказывания. В связи с этим представляется актуальным и необходимым провести исследование предпочтения в системе модальности, а также изучить средства выражения этой модальности в современном английском языке.

Новизна исследования обусловлена спецификой изучения модального аспекта семантики предпочтения. В диссертации предпочтение рассматривается как полимодальность, т.е. дискурсивная семантика, представляемая в тексте различными модальными значениями при той или иной степени их нейтрализации, делается попытка определить модальное содержание предпочтения в различных типах преференциальных высказываний.

Целью исследования является изучение предпочтения в аспекте его семантических и прагматических характеристик и модальных функций, реализуемых в высказывании средствами английского языка. Поставленная цель предполагает решение следующих задач :

1) рассмотреть предпочтение в системе субъективно-модальных
значений и определить, какие значения составляют модальность
предпочтения в конкретных высказываниях;

2) сопоставить выражения предпочтения с другими типами модально-
оценочных выражений, в частности, с высказываниями волеизъявления,
сравнения, желания, побуждения;

3) изучить логические предпочтения в практических ситуациях
принятия решения;

4) изучить модели вербализации предпочтения и способы интродукции
объекта предпочтения в высказывании;

5) изучить структуру преференциального дискурса, т.е. определить
формально-синтаксические и смысловые связи выражений предпочтения с
другими высказываниями в составе речи.

В качестве основных методов решения поставленных задач в работе применяются семантико-синтаксическии анализ, логико-семантический анализ, контекстуальный анализ и трансформационный анализ.

Теоретическая значимость диссертации состоит в определении и изучении новых субъективно-модальных значений и, соответственно, расширении научных знаний о категории модальности.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью применения положений, выносимых на защиту, а также данных анализа конкретного языкового материала в лекционных и практических занятиях по теоретической грамматике, стилистике, лексикологии, логике, в практике преподавания английского языка, при разработке спецкурсов, написании дипломных и курсовых работ.

Материалом исследования послужил корпус примеров, взятых методом сплошной выборки из современных англоязычных художественных произведений, общим объемом около 7000 проанализированных страниц, словарей LDOCE, MEDFAL. Картотека примеров насчитывает порядка 1500 единиц без учета повторяющихся употреблений.

Теоретическую базу исследования составляют общие положения о грамматическом строе М.Я. Блоха, в частности его учение о предложении и диктеме, работы В.В. Гуревича относительно категории модальности и ее связи с актуальным членением предложения, работы И.Р. Гальперина о модальности текста. При рассмотрении предпочтения в системе

8 логических и языковых модальностей мы опирались на работы А.А. Ивина, Г.Х. фон Вригта, P.M. Хэара, посвященные логике оценок и классификации модальностей, а также на работы Арутюновой Н.Д., Кубряковой Е.С., Маркеловой Т.В., Вольф Е.М., посвященные анализу общей категории оценки и предпочтению в частности. В диссертации также используются положения когнитивной лингвистики относительно семантики модусных категорий, сформулированные Болдыревым Н.Н., Кобриной О.А., Романовой Т.В.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и насчитывает в общем объеме 169 страниц. Библиографический список содержит 225 наименований монографий, учебников, учебных пособий, статей отечественных и зарубежных авторов. Список источников иллюстративного материала составляет 25 англоязычных произведений.

В первой главе освещаются общетеоретические положения диссертации в рамках излагаемой концепции модальности, рассматриваются системы модальности в языке и логике, определяется место преференциальных высказываний в общей системе модальных высказываний.

Во второй главе рассматриваются семантические и прагматические особенности высказываний предпочтения, отмечается полимодальность языковых выражений предпочтения, т.е. их способность профилировать различные модальные оттенки в речевой ситуации, благодаря чему они могут функционировать в различных речевых актах - совета, побуждения, волеизъявления, сравнения. Отдельно изучается вопрос о способах представления объекта предпочтения в высказывании.

В третьей главе рассматриваются языковые средства выражения предпочтения в английском языке. Среди грамматических средств анализируются синтаксические модели идентификации объекта предпочтения типа exactly the kind, just the sort of, the one with, one of the, there"s nothing like, nothing but, of all the, the very thing и др.,

9 грамматические идиомы had better, would rather, would sooner, конструкции с прилагательными в сравнительной степени, условные предложения. Среди лексических средств нами анализируются как лексемы, наиболее часто употребляющиеся в значении предпочтения love - like - choose - prefer, так и лексемы, окказионально выступающие в этом значении.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры грамматики английского языка Московского педагогического государственного университета, на кафедре английского языка и методики преподавания Московского экономико-лингвистического института, на аспирантских семинарах. Отдельные аспекты исследования были представлены в виде доклада на 3-ей Международной научно-практической конференции МЭЛИ 2008 «Образование, лингвистика, психология: традиции и инновации». По теме диссертации опубликовано 4 работы.

Положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Предпочтение в категориальном смысле представляет собой ценностно-избирательное отношение субъекта к окружающей действительности, складывающееся в процессе его жизнедеятельности, это сознательный или несознательный выбор человеком определенного жизненного уклада, выбор определенных материальных и духовных ценностей, формирование вкусов и убеждений.

2. Объектом предпочтения может стать конкретный предмет, характеризующийся определенным приоритетным качеством, действие, ситуация, наиболее удовлетворяющая личным интересам. Предпочтение представляет собой относительную и не всегда постоянную во временном отношении оценку, поскольку оно всегда ориентировано на возможные изменения обстоятельств и реализуется в ситуации сравнения относительных преимуществ и недостатков сопоставляемых альтернатив.

10
3. Предпочтение реализуется в диктеме разнообразием грамматических
моделей и лексических средств, привносящих в эту семантику
собственные значения. Это способствует проявлению в модальности
предпочтения различных субъективно-модальных оттенков. Мы выделяем
в предпочтении семантические константы. Это значения, выступающие
содержанием предпочтения в конкретной ситуации общения.
Предпочтение, помимо основных значений выбора и вкуса, может
характеризоваться оттенками волеизъявления, желания,

предрасположения, убеждения говорящего и может употребляться в прагматических функциях совета и побуждения.

    Объект предпочтения может быть представлен в высказывании не только конструкцией с глаголом prefer и его синонимами, но и непосредственным указанием на него с помощью атрибутивных словосочетаний, при этом определения носят не дескриптивный (описательный), а спецификативный характер. Их логическое и коммуникативное назначение сводится к ограничению числа альтернатив, из которых производится выбор, в этом и состоит механизм предпочтения в любой конкретной ситуации. Следовательно, предпочтение Pi подразумевает устранение Р2 и Рз, предпочтение Рз предполагает устранение Pi и Рг. Это закон, который действует во всех случаях принятия решений.

    Семантика преференциального высказывания представляет собой многокомпонентный фрейм, отражающий практическую ситуацию принятия решения в определенных условиях. В составе фрейма обнаруживаются субъект предпочтения, объект предпочтения, действие предпочтения, приоритетный признак, мотивирующий выбор, цели, обусловливающие выбор, область альтернатив. В конкретном высказывании предпочтение может выражаться за счет актуализации одного или нескольких компонентов фрейма соответствующими языковыми средствами.

Модальные и референциальные аспекты семантики предложения

Модальным признается нами любое высказывание, которое помимо своего денотативно-предметного содержания (пропозиции, в которой фиксируются номинации объектов действительности, и устанавливается референция к ним) включает субъективное содержание как выражение отношения говорящего к фрагменту описываемой действительности: конкретному объекту или событию. Из этого можно заключить, что в высказывании реализуются два принципиально отличных типа семантики: 1) референциальная (отражение мира, фиксация номинаций предметов действительности в структуре предложения), 2) модальная (отражение отношения говорящего к панораме описываемых им событий, субъективная оценка и характеризация действий, их исполнителей и сопутствующих обстоятельств). Разбиение семантики предложения на модальную и референциальную в некоторых случаях условно, поскольку одни и те же лексические и грамматические средства могут выполнять в предложении и референциальную (отсылочную) и модальную (оценочную) функции. Однако несмотря на указанную сложность структура большинства предложений позволяет достаточно четко противопоставить субъективно-модальный и референциально-фактологический планы содержания. Первый содержательный компонент высказывания отсылает к говорящему, второй - к отображаемой в нем ситуации. Например:

Martha was stupid enough to come to the office where I work as the firm had handled Dad s will (Lisa Jackson "The Night Before", p. 414).

Данное предложение, с одной стороны, представляет событие (приход Марты) как действительно свершившееся, с другой стороны, оно характеризует определенное лицо, обозначенное именем собственным Martha, т.е. выражает отношение говорящего к этому человеку. Так, оценочная модальность в этом предложении выражается в сказуемом was stupid enough, а референция к действительным событиям устанавливается посредством инфинитивной фразы и придаточного предложения to come to the office where I work....

Различие модальности и референциальности четко прослеживается в структуре диктемы (одного или нескольких предложений, тематически объединенных и актуализованных в ситуации общения), содержащей отдельные оценочные суждения. Например:

The good news was that Hannah was going to live. One of the few Montgomery children to have avoided Amanda or Atropos s deadly schemes (Lisa Jackson "The Night Before", p. 432).

Референциальными участками данной диктемы являются, во-первых, именные группы Hannah, Amanda, Montgomery children (собеседникам хорошо известны обозначенные этими именами конкретные люди), во-вторых, пропозиция - one of the few Montgomery children to have avoided..., представляющая событие как реальный факт прошлого. Также очевидна кореферентность обозначений: Hannah / one of the few Montgomery children, с одной стороны, и Amanda I Atropos, с другой. Таким образом, референциальныи аспект семантики данной диктемы может быть представлен двумя предложениями (суждениями), находящимися в определенной тематической связи друг с другом и отсылающими к действительности - Hannah was one of the few Montgomery children; Hannah avoided Amanda or Atropos s deadly schemes. В составе высказывания эти предложения, прежде всего, несут денотативное содержание, поскольку они служат для выражения соответствующего события и его участников. Оценочная модальность в данной диктеме представлена главным предложением the good news was, воплощающей положительное отношение автора к передаваемому событию.

Многие исследователи (Блох М.Я., Гуревич В.В., Падучева Е.В., Алисова Т.Б.) склонны противопоставлять в информационном аспекте высказывания модальный (ассертивный) и презумптивный компоненты. Модальная часть высказывания является в некотором роде актуализатором всего коммуникативного смысла, поскольку именно через модальность (замысел говорящего) информация распределяется по тема-рематической структуре высказывания, в которой выявляются наиболее важные компоненты содержания сообщения. Отдельные его части: именные и глагольные группы могут иметь различный денотативный статус, т.е. по-разному соотноситься с действительностью в зависимости от избираемой говорящим информационной перспективы и синтаксической модели построения предложения. Так, одни именные и предикативные группы высказывания могут непосредственно соотноситься с действительностью, т.е. употребляться с конкретной референцией, другие могут употребляться нереферентно, т.е. денотировать событие, которого, в сущности, не было, третьи могут передавать различные субъективно-модальные оттенки говорящего и выражать его мнение (уверенность или предположение) относительно некоторого события. В приводимом ниже примере выделим модальные и референциальные части:

It was fitting somehow that she had died at that place where the life was sucked out of a person while she was being waited on hand and foot (Lisa Jackson "The Night Before", p. 396).

Выделенная часть предложения выполняет референциально-денотативную функцию. Личное отношение говорящего к названному событию (модальность) передается с помощью слова fitting, которое образует модальную рамку, подчиняющую придаточное предложение. Дальше говорящий характеризует место, где произошло событие - where the life was sucked out of a person - также привнося в выражение субъективные значения.

Предпочтение в системе аксиологических модальностей

Аксиологические модальности выражаются посредством слов «хороший», «плохой», «лучше», «хуже» и других слов, занимающих различные позиции в предложении. Особенностью данных слов является то, что они не имеют конкретного денотата, являющегося свойством какого-либо предмета. Поиск собственного значения таких слов как «хороший», «плохой» не привел к удовлетворительным результатам. Исследователи выделяют различные функции операторов аксиологической модальности. А.А. Ивин рассматривает выразительную и заместительную функцию названных слов. В первом употреблении слова «хороший», «плохой» обозначают различные психические состояния. Например, когда я вообще говорю «это хорошая музыка», я просто выражаю чувство удовольствия, наслаждения от прослушивания, т.е. я не имею в виду отдельные достоинства музыкального произведения, но выражаю общее впечатление. Во втором употреблении рассматриваемые языковые единицы обозначают отдельные эмпирические свойства предметов. Так, например, если я говорю «это хороший автомобиль», то я могу иметь в виду его скорость, проходимость, вместимость, легкость в управлении, и многие другие качества, влияющие на мое предпочтение в конкретном случае [Ивин, 1970:36]. Высказывание одобрительной оценки в отношении предмета или его отдельных качеств зачастую обусловлено выбором или использованием этого предмета в качестве пригодного для какой-то цели. В связи с этим предпочтение как выбор одного из множества всегда связано с выражением одобрения по отношению к предпочитаемому объекту и его свойствам.

На заместительную функцию аксиологических предикатов обращали внимание Дж. Катц, Р.С. Гартман, Г. X. фон Вригт, Дж. Мур, М. Оссовская, Д. Эрмсон. Эти исследователи называют слово «хороший» псевдопредикатом, переменной, сортирующим ярлыком, синкатегорематическим предикатом, поскольку значение слова «хороший» не присутствует в самом слове, но обнаруживается в значениях других слов, вне связи с концептуальным содержанием которых значение «хорошего» не имеет смысла. Р. Хэар также различает дескриптивное и оценочное содержания слова «good». Описательное значение слова «good» в «a good apple» отличается от описательного значения слова «good» в «а good cactus», поскольку здесь описания соответствуют двум разным вкусовым ощущениям, однако оценочное значение, по его мнению, остается тем же. Оценочное значение слов «good» и «bad» проявляется, по мнению Р. Хэара, в речевых актах похвалы и порицания. Автор справедливо отмечает, что слова «good» и «bad», употребленные в этих значениях, относятся не к одному предмету, а характеризуют с положительной или отрицательной стороны серию предметов с одинаковыми свойствами . Так, если а и Ъ объявляются хорошими в связи с наличием у них положительного свойства т, то А и В, также должны быть хорошими при наличии у них того же свойства т; плохими АяВ можно назвать лишь в том случае, если помимо т, они обладают отрицательным свойством п, нейтрализующим т или невыгодно отличающим их от а и Ъ. Этот логический вывод особенно актуален в ситуации предпочтения, когда субъект, производящий выбор, оценивает как положительные, так и отрицательные стороны объектов.

Дескриптивный и оценочный планы содержания языковых единиц также выделяет А.Н. Баранов. Он замечает, что оценка в отличие от дескрипции должна быть внутренне обоснованна, аргументирована, в силу чего вопрос почему более уместен по отношению к оценке, ср.: - Вы уже работали раньше? -Да, недолго. - Это плохо. - Почему? - Потому, что недолго. Дескрипция наоборот часто спонтанна и неконтролируема, ср.: - Комната была совсем пуста, лишь в середине стоял круглый дубовый стол. - Почему круглый? Отсюда проясняется легкость мотивировки оценки и затруднительность мотивировки истинной дескрипции, ср.: - Он неосторожен /вероломен, потому, что... /Снег бел, потому что... . Тем самым, обоснование дескрипций требует привлечения более общих категорий, относящихся к модели мира субъекта, к его представлениям о действительности. В статье "Аксиологические стратегии в структуре языка" А.Н. Баранов выделяет несколько типов оценки и описывает когнитивную структуру процедуры оценивания. Автор говорит о 1) количественных оценках, характеризующих предметы и ситуации в числовых параметрах (двенадцать ремесел, три жены, один букет цветов), 2) прототипических оценках, соотносящих характеристики предметов и ситуаций с некоторой нормой (мало меду, много проблем, мал горшок), 3) гомеостатических оценках, сообщающих о достаточности / недостаточности количества признака для реализации заданной цели (молока вполне достаточно, этих денег хватит), 4) общих оценках, характеризующих предметы и ситуации с точки зрения положительного или отрицательного отношения к ним говорящего (великий актер, щекотливая ситуация, подлый нрав). Каждый из выделенных типов оценки представляет собой определенный уровень процедуры оценивания. Понятию полной аксиологической процедуры, по А.Н. Баранову, соответствует последовательное прохождение всех этих этапов. Вместе с тем акт оценки не обязательно требует последовательного продвижения от одного уровня к другому в соответствии с оценочной иерархией. Более того, отклонения от стандартного пути оценки, т.е. от полной процедуры задают типологию оценочных ситуаций [Баранов, 1989:74-90].

Способы представления объекта предпочтения в высказывании

Модальность предпочтения - это комплексная семантика, которая выражается на всем участке синтаксической модели предложения. Являясь отношением субъекта к чему-либо, предпочтение реализуется, главным образом, в глагольной конструкции, служащей предикатом предложения. Однако наиболее информативно значимым элементом любого преференциального высказывания служит не предикат, а объект предпочтения. Именно он попадает в коммуникативный фокус высказывания и является логически акцентированным. Объект предпочтения зачастую не выражен отдельным словом, но группой слов, сообщающих о его различных характеристиках. Например: I didn t know you were fond of nocturnal walks. He was beginning to think that it would have been wiser to take the inland path. He was known to like fast cars. There s nothing like home-made pastry. I suppose you wouldn t read detective fiction. Во всех приведенных примерах объект предпочтения тесно связан со словом, конкретизирующим его семантику. При элиминации определения эти высказывания теряют исходный смысл. Необходимость этих определений, их логическая акцентированность в предложениях предпочтения объясняется тем, что все они участвуют в скрытых противопоставлениях: nocturnal walks - walks in the daytime; the inland path - a roundabout path; fast cars - slow cars; home-made pastry - purchased pastry; detective fiction - science fiction, в контрастной семантике которых эксплицируется выбор говорящего из ряда возможностей. Таким образом, семантический признак, представленный в определении объекта предпочтения, имплицитно предполагает свой семантический противочлен, без которого актуализация предпочтения невозможна. Следовательно, высказываясь о предпочтении, говорящий выделяет признак объекта, а не сам объект, или объект в совокупности его функций и признаков в отличие от объектов, имеющих другие характеристики и функции. Следует отметить, что в преференциальных высказываниях модификаторы объекта предпочтения носят не дескриптивный (описательный), а селективный или спецификативный характер. В некоторых случаях они указывают жесткие критерии отбора. Например: What the college required was an academic, preferably young, to give three seminars at the beginning of each term on the Poetic Inheritance of Anglicanism, someone with a reputation or in the process of making it - who could relate to the young ordinands and who would fit in with the ethos of St. Anselms (P.D.James, "Death in Holy Orders", p. 128). В дянном примере определяющие части не описывают объект предпочтения, но выявляют узко-специфические стандарты, тем самым производят ограничение понятия (множества мыслимых объектов) до некоторого количества экземпляров. Предпочтение в логическом отношении есть всегда ограничение понятия. Например: Here was the library of Father John s youth, student days and priesthood, but there was also a row of paperback detective stories. Dalgliesh saw that Father John was addicted to women writers of the Golden Age: Dorothy L. Sayers, Margery Allingham and Ngaio Marsh (P.D.James, "Death in Holy Orders", p. 264).

Иногда ограничение понятия (выбор одного объекта из множества) сопровождается расширением родового понятия (того множества, из которого производится выбор), что в определенной степени сказывается на стилистике высказывания. Сравните: He actually danced with her twice! And she was the only girl in the room that he asked a second time - He actually danced with her twice! And she was the only creature in the room that he asked a second time (J. Austen "Pride and Prejudice", p. 11).

Местоимение she указывает на объект предпочтения и в том и в другом случае, слово only производит ограничение в обоих предложениях, однако слово creature очерчивает гораздо более широкий круг выбора, чем слово girl, оно, по сути, охватывает все живое в комнате. В связи с этим, второе предложение окрашивается модальным оттенком преувеличения.

Логика предпочтения основывается на следующих принципах: 1) одно родовое понятие делится на виды 2) один вид этого рода предпочитается другому виду, видам. В связи с этим в ситуации предпочтения человек обязательно сравнивает объекты в рамках общего целого, иногда сопоставлению подлежат несовместимые вещи. Однако вне сравнения в пределах общего понятия предпочтение невозможно. Следовательно, человек отдает предпочтение отдельному виду спорта, определенному роду увлечения (хобби), какому-либо музыкальному или литературному жанру и т.д., в его соотнесении и сравнении с другими видами спорта, увлечениями и пр. Таким образом, предпочтение включает логическую операцию деления понятия на основе сравнения видовых признаков его составляющих частей.

Модус предпочтения в семантической структуре номинативных и предикативных единиц

Рассмотрев семантические и прагматические особенности высказываний с модальностью предпочтения, можно обратить внимание на некоторые средства ее выражения в английском языке. Предварительно следует отметить, что любая семантика, в конечном счете, реализуется на уровне диктемы - тематизирующей и стилеобразующей единицы устного или письменного текста. Однако средствами ее выражения могут быть самые разнородные языковые элементы, от простых до более сложных. Так, значением модальности предпочтения в английском языке обладают лексемы: prefer, favor, taste, choose, их именные и адъективные дериваты; синтаксические конструкции would rather, had better; а также определенные типы сравнительных конструкций с прилагательными. Конечно, это далеко не весь перечень возможных средств, объединяемых общностью функций. Из названных единиц первые скорее относятся к области лексической сферы выражения, которые подробно рассматриваются в 3.2. диссертации; вторые можно назвать грамматическими конструкциями с оговоркой на то, что аналитические сочетания would rather, had better морфологически и синтаксически неизменяемы (за исключением, пожалуй, возможных сокращений до d rather и d better) и функционируют как одно слово. А вот сравнительные конструкции можно бесспорно считать порождением грамматики, так как в основе их моделирования лежит морфологическая категория степеней сравнения прилагательных.

Данный раздел диссертации посвящен исследованию модуса предпочтения, инвариантной логико-семантической структуры, определяющей конкретные модели вербализации предпочтения в языковых формах. Следует отметить, что во всем многообразии преференциальных контекстов, логическая форма предпочтения остается единой и практически неизменной. Являясь, таким образом, прозрачной глубинной структурой, она помогает идентифицировать эту модальность в общей семантике текста. К логической форме предпочтения мы относим семантику ценностного сравнения (которое включает сопоставление и противопоставление предметов и ситуаций по определенным признакам, объединение и исключение альтернатив, и производимый на основе этих операций выбор). В тексте модус предпочтения может дополняться выражением различных оттенков эмоционально-волевой сферы говорящего, раскрывающей его отношение к объекту предпочтения, а также он может включаться в другие связи и отношения - причинно-следственные, условные, целевые и т.д. Выбор и предпочтение, таким образом, всегда оказываются обусловленными конечными целями и конкретными условиями ситуации. Во всем разнообразии лексико-грамматических средств выражения модальности предпочтения необходимо выделить те единицы, в которых модус предпочтения представлен в свернутом виде, так называемые логические операторы предпочтения. Это английские глаголы prefer, choose, pick, select, favour прилагательные favourite, most suitable, существительные preference, hobby. Сюда также можно отнести синтаксические конструкции типа it is better, had better, would rather, союз rather than и некоторые другие. Следует отметить, что мы объединяем эти языковые единицы не на индивидуально-содержательном уровне - семантические структуры этих единиц различны, а на функциональном, модусном уровне, абстрагируясь от их индивидуальных различий. В тексте в функцию каждого из этих слов входит указание на выбор одного объекта методом исключения других. Например:

And the girl was the opposite of any girl she would ever have picked for David. She was plain, mousy and bespectacled (Lois Duncan, "Killing Mr. Griffin", p.210). Her favourite walk, and where she frequently went while the others were calling on Lady Catherine, was along the open grove which edged that side of the park, where there was a nice sheltered path, which no one seemed to value but herself, and where she felt beyond the reach of Lady Catherine s curiosity. (J. Austen, "Pride and Prejudice", p. 179) В данном предложении логическая форма предпочтения снабжается дополнительной информацией об объекте предпочтения, это различного рода характеристики - where she frequently went, along the open grove, a nice sheltered path, which no one seemed to value but herself. Подобного рода описательная информация обогащает семантику предпочтения, окрашивает ее дополнительными субъективными смыслами. Способность передавать ситуацию предпочтения в тексте во всей ее многомерности характеризует вышеуказанные лексико-грамматические единицы, обусловливает частотность их употребления. Главной особенностью указанных единиц и их дериватов (preference, choice, favorite) как модализованных слов является их автономность, т.е. отсутствие жестких семантических ограничений на сочетаемость, свободное образование коллокационных связей со словами, выражающими категоризацию объекта предпочтения. Об этом свидетельствуют данные словарей. Приведем примеры сочетаемости прилагательного favourite с существительными из Macmillan English Dictionary For Advanced Learners (MEDFAL) и из Longman Dictionary Of Contemporary English (LDOCE): 1. His favourite pastimes were hunting and golf. 2. What s your favourite food? 3. Stephen King is one of my favourite writers. 4. Who s your favourite actor? 5. I ll take you to my favourite restaurant tomorrow. По данным словарей это прилагательное участвует всего лишь в одном устойчивом выражении в американском варианте английского языка: favourite son (a politician, sports player, etc. who is popular with the people in the area that they come from). Как видно из приведенных примеров, слова, сочетающиеся с этим прилагательным, не представляют собой единой категории или класса. Их сочетаемость с прилагательным favourite обусловливается тем, что каждое из этих слов репрезентирует в сознании говорящего определенную тематическую область (концепт), множество предметов, из которых производится выбор. Таким образом, в приведенных примерах существительные, определяющиеся прилагательным favourite, задают область предпочтения, а не обозначают единичный предмет.

Глава I. Предпочтение как языковая и логическая модальность.

1.1. Модальность в свете диктемной теории текста.

1.1.1. Модальные и референциальные аспекты семантики предложения.

1.2. Преференциальные высказывания в системе синтаксических конструкций оценочной модальности.

1.3. Типология логических модальностей.

1.3.1. Предпочтение в системе аксиологических модальностей.

1.4. Логические законы предпочтения.

Выводы по главе 1.

Глава II. Семантические и прагматические особенности английских высказываний с модальностью предпочтения.

2.1. Способы представления объекта предпочтения в высказывании.

2.2. Семантические константы в сфере модальности предпочтения.

2.3. Модели репрезентации предпочтения в речевой прагматике.

2.4. Ситуативная и речевая обусловленность высказываний предпочтения

Выводы по главе II.

Глава III. Языковые модели выражения модальности предпочтения в современном английском языке.

3.1. Модус предпочтения в семантической структуре номинативных и предикативных единиц.

3.2. Выражение операциональных и неоперациональных предпочтений английской лексикой.

3.3. Сравнительные конструкции предпочтения с прилагательными. 119 3.3.1. Особенности высказываний предпочтения с компаративом better

3.4. Конструкции предпочтения с had better и would rather.

3.5. Предпочтение в условных конструкциях.

Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций

  • Средства выражения побудительной модальности в русском и английском языках: На материале газет 2005 год, кандидат филологических наук Демидова, Ирина Александровна

  • Лексико-грамматические средства выражения эпистемической модальности в английском и даргинском языках 2004 год, кандидат филологических наук Исламова, Элина Магомедовна

  • Модально-композиционная организация семантики обусловленности: На материале английского языка 2005 год, кандидат филологических наук Хакулова, Тамара Сергеевна

  • Конструкции с инфинитивом как экспликаторы модально-оценочных смыслов в русских пословицах и поговорках 2013 год, кандидат филологических наук Хузина, Екатерина Александровна

  • Функционально-семантическая категория модальности и ее реализация в разноструктурных языках: на материале русского, английского и лезгинского языков 2010 год, доктор филологических наук Алиева, Эльвира Низамиевна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке»

Предлагаемая диссертация продолжает ряд исследований, посвященных категории модальности. В современной науке накоплен достаточно большой материал, освещающий различные подходы к изучению этой категории. Этой проблемой в отечественном языкознании занимались Виноградов В.В., Золотова Г.А., Бондаренко В.Н., Ломтев Т.П., Мещанинов И.И., Панфилов В.З., Колшанский Г.В. Востоков А.Х., Шахматов А.А. и многие другие, в зарубежной лингвистике различные аспекты категории модальности исследовали Балли Ш., Вежбицка А., Грепл М., Кифер Ф., Палмер Ф.Р., Вригт Г.Х. фон, С. Жажа и многие другие. В отличие от традиционных лексических и грамматических категорий, строящихся на основе четких парадигматических связей элементов, образующих в совокупности материю языка, модальность представляет собой категорию более высокого порядка (категорию категорий) в том смысле, что она интегрирует языковые элементы разных категориальных подсистем. Так, в выражении субъективно-модальных значений принимают участие отдельные слова, грамматические формы, синтаксические конструкции, элементы просодии, что позволяет заключить о том, что модальность выражается на всех знаковых уровнях языка при их актуализации в речи. В лингвистике модальностью называется лексико-грамматическая категория, выражающая семантику отношения денотатов к действительности, то есть отношение содержания сообщения к действительности в плане реальности / нереальности, манифестируемая грамматическими и лексическими средствами языка [Виноградов 1950, Золотова 1962, Панфилов 1977, Бондаренко 1979, Беляева 1988]. К модальности также относят значения языковых единиц, выражающих некоторую оценку говорящего содержания сообщения.

В диссертации модальность рассматривается на различных уровнях языка. Она выявляется в семантике предложения в виде общей отнесенности пропозитивного содержания к действительности, в семантике знаменательных слов и словосочетаний, которые совместно с предметно-денотативным или референциальным значением выражают субъективную оценку говорящего отражаемой в предложении действительности, а также в семантике полуслужебных слов - модальных глаголов и вводных слов - реализующих значения возможности, необходимости, долженствования и др. Сказанное о модальности соответствует выдвинутым профессором М.Я. Блохом положениям относительно двух основных функций предложения-высказывания - номинативно-денотативной и оценочно-установочной, предикативной. Первая осуществляет отражение в содержании предложения определенного фрагмента внеязыковой действительности, вторая реализует отнесение пропозитивного имени (денотата предложения) к действительности с точки зрения говорящего [Блох 2004].

В рамках разработанной профессором М.Я. Блохом концепции предложения и диктемы представляется возможным изучать отдельные субъективно-модальные значения в их языковом воплощении в строе высказывания.

Объектом нашего исследования выступают высказывания предпочтения, их семантические и прагматические особенности, а также комплекс языковых средств их реализации в английском языке.

Предметом изучения в диссертации выступает модальность предпочтения, рассматриваемая в системном соотношении с другими субъективно-модальными значениями. Научный интерес вызывает языковое содержание и выражение предпочтения, связи предпочтения с другими оценочными модальностями, формально-логические особенности высказываний предпочтения, лингво-прагматические особенности построения преференциального дискурса.

Актуальность темы обусловливается ее вхождением в широкую проблематику современной лингвистики, в которой значительное внимание уделяется изучению антропоцентрической и модальной семантики. Предпочтение относится к числу субъективно-модальных значений, отражающих внутренний мир человека. В последнее время учеными активно изучаются тендерные и когнитивные аспекты семантики предпочтения [Дидрих 2005, Рыскина 2004, Лопатина 2007], однако, недостаточно исследованными остаются модальные особенности этой семантики, ввиду того, что отсутствуют специальные работы, изучающие модальность предпочтения в логико-семантической структуре высказывания. В связи с этим представляется актуальным и необходимым провести исследование предпочтения в системе модальности, а также изучить средства выражения этой модальности в современном английском языке.

Новизна исследования обусловлена спецификой изучения модального аспекта семантики предпочтения. В диссертации предпочтение рассматривается как полимодальность, т.е. дискурсивная семантика, представляемая в тексте различными модальными значениями при той или иной степени их нейтрализации, делается попытка определить модальное содержание предпочтения в различных типах преференциальных высказываний.

Целью исследования является изучение предпочтения в аспекте его семантических и прагматических характеристик и модальных функций, реализуемых в высказывании средствами английского языка. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) рассмотреть предпочтение в системе субъективно-модальных значений и определить, какие значения составляют модальность предпочтения в конкретных высказываниях;

2) сопоставить выражения предпочтения с другими типами модально-оценочных выражений, в частности, с высказываниями волеизъявления, сравнения, желания, побуждения;

3) изучить логические предпочтения в практических ситуациях принятия решения;

4) изучить модели вербализации предпочтения и способы интродукции объекта предпочтения в высказывании;

5) изучить структуру преференциального дискурса, т.е. определить формально-синтаксические и смысловые связи выражений предпочтения с другими высказываниями в составе речи.

В качестве основных методов решения поставленных задач в работе применяются семантико-синтаксический анализ, логико-семантический анализ, контекстуальный анализ и трансформационный анализ.

Теоретическая значимость диссертации состоит в определении и изучении новых субъективно-модальных значений и, соответственно, расширении научных знаний о категории модальности.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью применения положений, выносимых на защиту, а также данных анализа конкретного языкового материала в лекционных и практических занятиях по теоретической грамматике, стилистике, лексикологии, логике, в практике преподавания английского языка, при разработке спецкурсов, написании дипломных и курсовых работ.

Материалом исследования послужил корпус примеров, взятых методом сплошной выборки из современных англоязычных художественных произведений, общим объемом около 7000 проанализированных страниц, словарей LDOCE, MEDFAL. Картотека примеров насчитывает порядка 1500 единиц без учета повторяющихся употреблений.

Теоретическую базу исследования составляют общие положения о грамматическом строе М.Я. Блоха, в частности его учение о предложении и диктеме, работы В.В. Гуревича относительно категории модальности и ее связи с актуальным членением предложения, работы И.Р. Гальперина о модальности текста. При рассмотрении предпочтения в системе логических и языковых модальностей мы опирались на работы А.А. Ивина, Г.Х. фон Вригта, P.M. Хэара, посвященные логике оценок и классификации модальностей, а также на работы Арутюновой Н.Д., Кубряковой Е.С., Маркеловой Т.В., Вольф Е.М., посвященные анализу общей категории оценки и предпочтению в частности. В диссертации также используются положения когнитивной лингвистики относительно семантики модусных категорий, сформулированные Болдыревым Н.Н., Кобриной О.А., Романовой Т.В.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и насчитывает в общем объеме 169 страниц. Библиографический список содержит 225 наименований монографий, учебников, учебных пособий, статей отечественных и зарубежных авторов. Список источников иллюстративного материала составляет 25 англоязычных произведений.

В первой главе освещаются общетеоретические положения диссертации в рамках излагаемой концепции модальности, рассматриваются системы модальности в языке и логике, определяется место преференциальных высказываний в общей системе модальных высказываний.

Во второй главе рассматриваются семантические и прагматические особенности высказываний предпочтения, отмечается полимодальность языковых выражений предпочтения, т.е. их способность профилировать различные модальные оттенки в речевой ситуации, благодаря чему они могут функционировать в различных речевых актах - совета, побуждения, волеизъявления, сравнения. Отдельно изучается вопрос о способах представления объекта предпочтения в высказывании.

В третьей главе рассматриваются языковые средства выражения предпочтения в английском языке. Среди грамматических средств анализируются синтаксические модели идентификации объекта предпочтения типа exactly the kind, just the sort of, the one with, one of the, there"s nothing like, nothing but, of all the, the very thing и др., грамматические идиомы had better, would rather, would sooner, конструкции с прилагательными в сравнительной степени, условные предложения. Среди лексических средств нами анализируются как лексемы, наиболее часто употребляющиеся в значении предпочтения love - like - choose - prefer, так и лексемы, окказионально выступающие в этом значении.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры грамматики английского языка Московского педагогического государственного университета, на кафедре английского языка и методики преподавания Московского экономико-лингвистического института, на аспирантских семинарах. Отдельные аспекты исследования были представлены в виде доклада на 3-ей Международной научно-практической конференции МЭЛИ 2008 «Образование, лингвистика, психология: традиции и инновации». По теме диссертации опубликовано 4 работы.

Положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Предпочтение в категориальном смысле представляет собой ценностно-избирательное отношение субъекта к окружающей действительности, складывающееся в процессе его жизнедеятельности, это сознательный или несознательный выбор человеком определенного жизненного уклада, выбор определенных материальных и духовных ценностей, формирование вкусов и убеждений.

2. Объектом предпочтения может стать конкретный предмет, характеризующийся определенным приоритетным качеством, действие, ситуация, наиболее удовлетворяющая личным интересам. Предпочтение представляет собой относительную и не всегда постоянную во временном отношении оценку, поскольку оно всегда ориентировано на возможные изменения обстоятельств и реализуется в ситуации сравнения относительных преимуществ и недостатков сопоставляемых альтернатив.

3. Предпочтение реализуется в диктеме разнообразием грамматических моделей и лексических средств, привносящих в эту семантику собственные значения. Это способствует проявлению в модальности предпочтения различных субъективно-модальных оттенков. Мы выделяем в предпочтении семантические константы. Это значения, выступающие содержанием предпочтения в конкретной ситуации общения. Предпочтение, помимо основных значений выбора и вкуса, может характеризоваться оттенками волеизъявления, желания, предрасположения, убеждения говорящего и может употребляться в прагматических функциях совета и побуждения.

4. Объект предпочтения может быть представлен в высказывании не только конструкцией с глаголом prefer и его синонимами, но и непосредственным указанием на него с помощью атрибутивных словосочетаний, при этом определения носят не дескриптивный (описательный), а спецификативный характер. Их логическое и коммуникативное назначение сводится к ограничению числа альтернатив, из которых производится выбор, в этом и состоит механизм предпочтения в любой конкретной ситуации. Следовательно, предпочтение Pi подразумевает устранение Р2 и Рз, предпочтение Рз предполагает устранение Pi и Р2. Это закон, который действует во всех случаях принятия решений.

5. Семантика преференциального высказывания представляет собой многокомпонентный фрейм, отражающий практическую ситуацию принятия решения в определенных условиях. В составе фрейма обнаруживаются субъект предпочтения, объект предпочтения, действие предпочтения, приоритетный признак, мотивирующий выбор, цели, обусловливающие выбор, область альтернатив. В конкретном высказывании предпочтение может выражаться за счет актуализации одного или нескольких компонентов фрейма соответствующими языковыми средствами.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

  • Текстовые функции инфинитивно-атрибутивного комплекса в современном английском языке 2001 год, кандидат филологических наук Тимофеева, Светлана Викторовна

  • Компоненты функционально-семантического поля модальности в таджикском и английском языке 2002 год, кандидат филологических наук Носирова, Фируза Хашийбаевна

  • Стилистический аспект функционально-семантического поля: на примере поля эпистемической модальности немецкого языка 2010 год, доктор филологических наук Аверина, Анна Викторовна

  • Когнитивно-прагматический анализ побудительной модальности и средств ее выражения в современном английском языке 2010 год, кандидат филологических наук Чайкисова, Анна Валерьевна

  • Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения: на материале английского и русского языков 2006 год, кандидат филологических наук Рубанова, Ольга Андреевна

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Максимов, Алексей Николаевич

Выводы по главе III:

1. Сравнительный анализ различных моделей выражения модальности предпочтения в английском языке позволил выявить как индивидуальные особенности конкретных языковых единиц, употребленных в этой функции, так и детализировать общее содержание предпочтения, передаваемое ими всеми. Нами были выделены лексические модели, в которых значение предпочтения передается в семантике отдельных слов и грамматические модели, в которых предпочтение передается: а) категориальными формами слов (прилагательных в форме сравнительной и превосходной степени), б) различными синтаксическими конструкциями предложений. К грамматическим моделям мы также отнесли выражения предпочтения посредством аналитических конструкций would rather, had better, наиболее часто встречающихся в функции выразителей операциональных предпочтений.

2. За конкретными языковыми выражениями предпочтения с их индивидуальной коннотативной семантикой стоит инвариантная логико-семантическая структура предпочтения, потенциально реализуемая как на уровне слова, так и на уровне предложения (в последнем случае посредством частиц и союзных слов). Эту семантическую единицу мы назвали модусом предпочтения. Модус предпочтения в содержательном отношении - это определенный фрейм репрезентации в семантике языковых единиц совокупной ситуации предпочтения. Он наиболее ярко представлен лексическими единицами, актуализованными в высказывании (preference, hobby, predilection, consuming passion, addiction, favourite, likes и т.д.) и синтаксическими конструкциями предложениями, в которых определенными морфолого-синтаксическими средствами (more than / better than / rather than; nothing like; the very thing и пр.) выражается выбор из нескольких альтернатив. Модус предпочтения - это конкретная семантика, которая позволяет отличить предпочтение от других субъективно-модальных категорий.

3. По ходу изучения лексических и грамматических средств выражения модальности предпочтения было установлено соотношение между ними, а также определена функциональная значимость первых и вторых. В этой связи можно отметить следующее: грамматические средства моделируют логическую основу предпочтения, т.е. обозначают связи субъекта и объекта предпочтения, выражают сравнительные отношения, лежащие в основе выбора одного объекта из ряда возможных, лексические средства служат конкретным наполнением грамматической модели вербализации предпочтения. Таким образом, конструкции предпочтения отдельно от лексических единиц не уточняют, в каком смысле один объект признается говорящим лучшим по сравнению с другим. В компетенцию синтаксических конструкций типа it is better + inf. / the best thing to do is + cl. входит лишь формальная экспликация модальности предпочтения. Для детализации субъективного предпочтения и конкретизации этого значения в тексте используется широчайший спектр лексических единиц английского языка.

4. Модальность предпочтения может получать в английском языке прямое и опосредованное выражение. В первом случае языковые средства непосредственно указывают преимущества некоторой альтернативы по отношению к другим альтернативам. Во втором случае наоборот языковые средства указывают те или иные недостатки одной или ряда отвергаемых альтернатив, что имплицирует предпочтение той, которая не обнаруживает отмеченных недостатков. Таким образом, одна и та же предпочитаемая ситуация получает выражение в ряде синонимичных моделей, в которых могут фигурировать различные языковые средства, подчеркивающие то преимущества, то недостатки сравниваемых величин. Например, предложения this is a cheaper car и this is a less expensive car в разных ситуациях могут выражать одно и то же предпочтение, в котором приоритетный признак cheap выражен прямо (1) и опосредованно через отрицание (2).

5. Предпочтение иногда получает выражение не в отдельном слове, а в атрибутивной конструкции, модифицирующей объект предпочтения. В этом случае употребляются такие выражения как exactly the kind of, just the sort of, the one with, the very thing, nothing but, of all the (subjects, items) и др. Подобные выражения, прямо указывающие на объект предпочтения, характерны в ситуации, когда решение что выбрать уже сформировано, и нет надобности обдумывать ситуацию повторно.

6. Модальность предпочтения может не получать формального (словесного) выражения в предложении, но выявляться в синтаксической семантике имплицитно. Так, предпочтение может раскрываться как часть семантики причинно-следственных, условно-следственных, целевых отношений и получать выражение в сложном предложении с соответствующими придаточными частями. В этом случае лексические маркеры факультативны. Поскольку предпочтение всегда обусловлено сложившимися обстоятельствами (субъект, принимающий решение, всегда делает это в определенных условиях и порой с определенной целью), то оправданно, на наш взгляд, рассматривать модальность предпочтения в семантике причинно-следственных, условно-следственных, целевых отношений. В таком случае модальность предпочтения имеет вид: если А, то В [а не С или D], поскольку А, то В [а не С или D], для того, чтобы А, надо В [а не С или D]. В первом случае предпочтение А продиктовано условиями, во втором соответствующими причинами, в третьем - целями субъекта.

Заключение

Предлагаемое исследование представляет собой попытку изучения предпочтения как логической и языковой модальности. Такая постановка исследовательской цели обусловила изучение предпочтения в структуре высказывания в аспекте его модальных функций и средств выражения. Наряду с языковыми особенностями изучению подверглась логическая структура высказываний предпочтения и их связи с другими высказываниями в диктемном строе текста. Проведенный анализ языкового материала свидетельствует о том, что преференциальные высказывания представляют собой особый тип языковых выражений, в значительной мере отличающийся по своим семантическим и прагматическим характеристикам от других конструкций субъективной модальности.

В диссертации высказывания предпочтения изучаются наряду с высказываниями сравнения, побуждения, желания, волеизъявления, совета, которые также частью своей семантики могут выражать предпочтение в определенной речевой ситуации. Изучаемый тип выражений характеризует четкое прагматическое назначение и ситуативная обусловленность. Высказывания предпочтения являются частью диалогического дискурса и представляют собой ответные реплики на определенные типы вопросов и утверждений. Так, альтернативные и специальные вопросы, нравственно-этические заявления, утверждения о ценностях и вкусах инициируют высказывания предпочтения. Оно также может получать выражение в контексте спора, когда собеседники обмениваются мнениями. Диалогический характер присущ также и внутренней речи, когда субъект самостоятельно обдумывает ситуацию, требующую решения, и сам предлагает себе варианты предпочтения. Следовательно, преференциальный дискурс складывается под давлением мотивирующего фактора выбора в условиях неравнозначности альтернатив.

В диссертации анализируются примеры, в которых предпочтение соотносится с самим говорящим, а также примеры, в которых говорящий выражает предпочтение другого лица. В первом случае предпочтение является субъективной модальностью, выражающей оценочное отношение говорящего к действительности, во втором случае предпочтение не охватывается модальной рамкой и выступает смысловым содержанием предложения, поскольку говорящий передает мысли другого лица и не выражает собственной оценки. Несмотря на указанное различие, объектом изучения стали всевозможные языковые средства, фигурирующие в обоих типах высказываний предпочтения.

Модальная функция предпочтения заключается в релятивном характере этого значения, в том, что оно может относится к любому препозитивному содержанию. Так, объектом предпочтения в конкретной ситуации может стать 1) предмет, 2) признак предмета, 3) действие, 4) способ действия и 5) ситуация. В первом случае объект предпочтения представлен существительным, во втором - прилагательным, в третьем - глаголом, в четвертом - наречием, в пятом - придаточным предложением. Содержанием предпочтения могут стать общественно значимые и индивидуально значимые ценности, нормы, вкусы и убеждения, в связи с этим предпочтение, актуализованное в высказывании, служит модальным и логическим оператором, реализующим отношение говорящего к предметам и явлениям действительности. Поскольку для высказываний предпочтения характерна интеллектуальная (рациональная) или эстетическая аргументация - говорящий стремиться убедить в своей правоте окружающих, показать, что его выбор в данном случае является единственно верным, или, что его вкус является самым утонченным -объект предпочтения в диктеме может дополняться различного рода информацией о его преимуществах над остальными объектами (альтернативами).

В речи логическая форма предпочтения (разделительно-категорическое умозаключение) получает различные языковые воплощения. Разнообразие языковых средств, способных употребляться в этой функции, способствует проявлению в модальности предпочтения ряда субъективно-модальных оттенков. Так, в зависимости от условий общения конструкции предпочтения могут выражать коннотации волеизъявления, а также значения аксиологической, оптативной, побудительной, деонтической модальностей. В диссертации описаны контексты нейтрализации семантики предпочтения вышеуказанными модальными значениями. В связи с этим, предпочтение представлено в диссертации как полимодальность, в содержании которой могут фигурировать различные субъективно-модальные смыслы.

Оценочные модальности трудно дифференцировать, поскольку они сближаются на когнитивной и языковой основе. Так, волеизъявление связано с принятием решения и предполагает предпочтение как предшествующий этап мысленного рассуждения относительно дальнейших действий. Анализ языкового материала дает основания считать выражения волеизъявления конструкциями сокращенного предпочтения, в которых без труда можно восстановить выбор определенной альтернативы из ряда возможных. Помимо факторов семантического сходства и прагматической общности, высказывания предпочтения и волеизъявления сближаются в плане выражения. Особенно это касается предложений операционального предпочтения, отнесенных к будущему времени и выражающих волю говорящего.

Выражения предпочтения приобретают деонтический смысл, когда содержанием предпочтения становятся нормы и убеждения, отстаиваемые говорящим, или навязываемые им собеседнику. Такие предложения выражают выбор, однако он продиктован не вкусами говорящего, а определенными законами и нормами поведения, принятыми в той или иной общественной среде. В предложениях деонтического предпочтения мы находим слова axiom, regulation, norm, law, view, code, которые своей семантикой выражают тот факт, что предпочитаемый объект является единственно допустимым.

Значения аксиологической модальности передаются в предложениях неоперационального предпочтения, которые характеризуют говорящего как личность, обладающую особым вкусом. Неоперациональные предпочтения не связаны с выбором в конкретной ситуации, они отражают более глубинные структуры психики и индивидуальную систему ценностей говорящего, предопределяющую, в конечном итоге, выбор в конкретной ситуации. В большинстве случаев аксиологические высказывания раскрывают содержание оценочных категорий добра, зла, блага и худа применительно к различным ситуациям реальной жизни и выражают сравнительные отношения между ними. В диссертации анализируются примеры, когда говорящий выражает предпочтение хорошего плохому, но также и примеры, в которых привычный аксиологический баланс нарушен, и плохое предпочитается хорошему.

План выражения модальности предпочтения в английском языке представлен лексическими и грамматическими средствами. Грамматические средства моделируют логическую основу предпочтения, т.е. обозначают связи субъекта и объекта предпочтения, выражают сравнительные отношения, лежащие в основе выбора одного объекта из ряда возможных, лексические средства служат конкретным наполнением грамматической модели вербализации предпочтения. В диссертации рассматриваются примеры глагольного, субстантивного и атрибутивного выражения предпочтения. Наряду с наиболее продуктивными и частоупотребимыми моделями, в которых фигурируют prefer, had better, would rather, would sooner, сравнительные конструкции с прилагательными, изучаются предложения разной структуры и номинативного состава, способные выражать модальность предпочтения окказионально. К ним можно причислить высказывания, содержащие лексические единицы дальней периферии модального поля предпочтения (глаголы: relish, encourage, welcome, прилагательные proper, sensible, существительные: idiosyncrasy, predilection, fetish (см. приложение), условные предложения.

Предлагаемая диссертация может внести вклад в дальнейшее изучение категории предпочтения. Как представляется, перспективными являются следующие направления исследования: изучение лингво-культурологических особенностей концепта предпочтения и его связей с менталитетом народа страны изучаемого языка, изучение предпочтения в политическом дискурсе на примере диалогов общественных деятелей и политиков. Предметом отдельного лингвистического исследования могут стать стилистические и прагматические особенности речевых стратегий выражения предпочтения в разных типах речевого общения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Максимов, Алексей Николаевич, 2009 год

1. Авганова Н.А. Некоторые средства выражения отношения говорящего к содержанию высказывания // Проблемы языкознания и теории английского языка. Сборник трудов, вып.1. - Москва, 1976. - С. 141-151.

2. Аверьянова Н.А. Специфика модальных значений в инфинитивной конструкции // Понятийные категории и их языковая реализация. -Ленинград, 1989. С. 3-8.

3. Адмони В.Г. О модальности предложения // Уч. Записки J1111И, . XXI. -Вып. 1, JL: Просвещение, 1956. С. 47-70.

4. Алефиренко Н.Ф. Предикативность как семантико-синтаксическая категория //Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции Т-2. М.: «Спорт-АкадемПресс», 1998. - С. 53-55.

5. Алефиренко Н. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

6. Алисова Т.П. Дополнительные отношения модуса и диктума // Вопросы языкознания. 1971. - №1. - С. 54-64.

7. Андрианова Е.К. Модальность сложноподчиненного предложения в современном английском языке. Автореферат дисс. канд. филологических наук, Л., 1966.-21 с.

8. Анипкина Л.Н. Оценочное высказывание в прагматическом аспекте // Филологические науки. 2000. - №2. - С. 58-65.

9. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография. - М. -Иркутск, 2003. - 251 с.

11. Апресян Ю.Д. Конверсивы как средство синонимического преобразования языковой информации // Проблемы прикладной лингвистики: тезисы межвузовской конференции. - М.: изд. МГПИИЯ, 1969. С.16-22.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. Изд. 5-е. - М.:ЛКИ, 2007. - 384 с.

13. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. - М.: «Наука», 1984. С. 5-23.

14. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13. М.: «РАДУГА», 1982. - С. 5-40.

15. Арутюнова Н.Д. Логическая структура пропозитивного значения // Язык и мир человека. М.: «Наука», 1999. - С. 449-452.

16. Арутюнова Н.Д. Модальные и семантические операторы //Облик слова. М, 1997.- С. 22-40.

17. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. -1985. -№3.- С. 13-24.

18. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

19. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

20. Баракина И.В. Семантика и прагматические характеристики эгоцентрических высказываний // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. Самара, 1998. - С.14-26.

21. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка // Вопросы языкознания.- 1989.- №3.- С. 74-90.

22. Баяртуева Е.П. Фреймовая семантика глаголов оценочного действия в современном английском языке //Автореф. дисс. канд. филологич. наук. -Иркутск, 2001.- 17 с.

23. Безукладова И.Ю. Единицы персонализации коммуникантов, языковая личность и прагматика общения // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегии обновления. -Тамбов, 2001.-С. 20.

24. Белецкая А.Ю. Пословица как прецедентная единица в аргументивном дискурсе // Автореф. диссер. канд. филол наук. Самара, 2002. - 17 с.

25. Белова А.В. Оценочные средства обозначения личностных характеристик в английском языке: номинативно-коммуникативные аспекты // Автореф. диссер. канд. филол наук. Москва, 2001. - 24 с.

26. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке // Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1988. - 32 с.

27. Беляева Е.А. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж.: Изд. Воронежского университета, 1985. - 180 с.

28. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. Изд. 4-е, исправ. -Москва: Высш. шк., 2004. - 239 с.

29. Блох М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятия синтаксиса, семантики и информации // Вопросы языкознания. -1997.-№3.-С. 73-85.

30. Блох М.Я. О различении т.н. глубинной и поверхностной структур предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. ЛГПИ им. Герцена. - JL: Наука, 1975. - С. 1618.

31. Блох М.Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения //ИЯШ. 1976. - № 5. - С. 14-23.

32. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. -. 2000. №4. С.56-67.

33. Блох М.Я., Остапенко JI.A. Коннотативный аспект функциональной семантики предложений // Функциональная семантика синтаксических конструкций. М.: Изд-во МПГУ, 1986. - С.3-13.

34. Блох М.Я. Проблема регуляции речевого общения // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков МПГУ. -Москва: Издательство «Прометей» МПГУ, 2008. С. 3-6.

35. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбов. Ун-та, 2000. - 123 с.

36. Болдырев Н.Н. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. - № 2. - С. 5-22.

37. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1979. - № 2. - С. 54-61.

38. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. - 1979. - №2. - С. 54-61.

39. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Л.: Наука, 1990. -263 с.

40. Бондарко А.В., Беляева Е.И., Бирюлин Л.А. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. АН СССР, Ин-т языкознания. - Л.: Наука, 1990. - 262 с.

42. Будагов Р.А. Какими средствами передается модальность? // Язык и культура. Хрестоматия. Москва: издательство, 2001. - С. 77-88.

43. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994 . - С. 46-62

44. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.- 576 с.

45. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения // Вопросы языкознания. - 1989. № 3. - С. 51-61.

46. Бухарева Л.П. Языковое поведение как механизм культуры // Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер. Йошкар-Ола: Изд. МГПИ, 2003. - С. 23-27.

47. Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1981.- №10.- С. 531-534.

48. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.- 53-87.

49. Виноградов В.В. Избранные труды: исследования по русской грамматике. -М.: Наука. 1975. -559 с.

50. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

51. Вольф Е.М. Оценка и "странность" как виды модальности//Язык и логическая теория. -М., 1987.-С. 178-186.

52. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо» / «плохо» // Вопросы языкознания. 1966. - №5. - С. 95-106.

53. Воротников Ю.Л. О семантическом инварианте категории степеней сравнения // Исследования по языкознанию. - Санкт Петербург, 2001. -1. С. 23-35.

54. Вригт Г.Х. фон. Логико-философские исследования. М.: Прогресс, 1986.-596 с.

55. Гак В.Г. Синтаксис эмоций и оценок // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность. Модальность. -М.: Наука, 1996. С. 20-31.

56. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 144 с.

57. Гетманова А.Д. Логика. 9-е изд. стер. - М.: Омега-Л, 2006. - 416 с.

58. Гуревич В.В. Модальная актуализация смысловых компонентов предложения и слова //Филологические науки. 1985. - №2. - С. 50-55.

59. Гуревич В.В. Модальность, истинностное значение, референция // Вопросы языкознания. 1989. -№6. - С.95-101.

60. Гуревич В.В. О субъективном компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. - №1. - С. 27-35.

61. Гуревич В.В. Модальность и семантика глагольного вида // Вопросы языкознания. 2000. - № 2. - С. 71-78.

62. Гуревич В.В. Модальность повествовательного и вопросительного предложения // Семантическая производность в грамматике. -Москва, 1988.-С. 4-15.

63. Даулетова В.А. Вербальные средства создания автоимиджа в политическом дискурсе (на материале русской и английской биографической прозы) // Автореферат, дисс. канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. 18 с.

64. Дешериев Т.И. О соотношении модальности и предикативности // Вопросы языкознания. - 1987. - № 1. - С. 34-35.

65. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: «Прогресс», 1989. -312 с.

66. Дидрих А. В. Тендерные особенности реализации семантики предпочтения в современном немецком языке / Автореферат, дисс. канд. филол. наук. Барнаул, 2005. - 18 с.

67. Доброштан В.М. Аксиологические основы мировоззрения личности: монография. СПб: СПГУТД, 2006.

68. Егорова О.А. Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков) // Автореф. дисс. канд. филол. наук. - 16 с.

69. Ермолаева В.Е. Этика и логика // Вопросы философии. 1968, №11.

70. Ермолаева В. Е. Гносеологическая природа этических суждений и проблема обоснования этики // «Гносеологические проблемы и достижения науки» . М.: Изд-во МГУ, 1968.

71. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: издат, 1976. - 312 с.

72. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность // Автореф. дисс. докт. филол. наук. Санкт Петербург, 1997. - 25 с.

73. Зимкина Т.Б., Реунова О.И. Парадигматическая вербализация категории положительной оценки // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. - С. 25-31.

74. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. - №4. - С. 65-79.

75. Ивин А.А. Логика: Учебник для гуманитарных факультетов. - М.: Фаир-пресс, 2003. -320 с.

76. Ивин. А.А. Основания логики оценок. М.: Изд. МГУ, 1970. - С.228 с.

77. Калашян А.П. Коммуникативные аспекты категории модальности // Автореферат дисс. канд. филол. наук. - Ереван, 1992. 16 с.

78. Карпов А.В. Методологические основы психологии принятия решения.- Ярославль: Изд. ЯрГУ, 1985. 45 с.

79. Касевич И.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -311 с.

80. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд. 3-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.

81. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы //Вопросы языкознания.- 1984.- №4.-С. 3-12.

82. Кобозеева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 352 с.

83. Кобрина О. А. Модусные категории как способы выражения субъективного отношения человека к высказыванию // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2006. № 2. - С. 90-100.

84. Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания: сборник научных трудов под редакцией Л.А. Манерко; Институт языкознания РАН; Ряз. гос. ун-т имени С.А. Есенина. - М.: Рязань, 2007. Вып. 5. - 269 с.

86. Колесникова С.М. Семантика градуальности и способы ее выражения в современном русском языке. - М.: Моск. пед. ун-т, 1998. 179 с.

87. Колосова Т.А. О диктуме и модусе в сложном предложении // Филологические науки. 1979.- №2.- С. 47-54.

88. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. Изд. 2-е, стер. - М.: КомКнига, 2005. - 232 с.

89. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. 1961. - №1. - С. 94-98.

90. Корниенко Н.А. Личность и индивидуальные различия. Типология личности. Новосибирск, 1998. - 562 с.

91. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - Изд. 2-е.-М.: ЛКИ, 2008.- 160 с.

92. Куайн У.О. Референция и модальность // Новое в зарубежной лингвистике. 1982. -№13. - С. 87-108.

93. Кузнецова Г.В., Максимов Л.В. Природа моральных абсолютов. М.: Наследие, 1996. - 127 с.

94. Купер К. Индивидуальные различия. М.: Аспект Пресс, 2000. - 527 с.

95. Кучеренко И.К. О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнения // РЯШ. 1961. - №6. - С. 35-38.

96. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Перевод с англ. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

97. Лебедева Л.Б. К проблеме общереферентных высказываний // Вопросы языкознания. 1986. - №4. - С. 48-54.

98. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

100. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. год. -№13. - С. 161-178.

101. Ломоносов М.В. Сочинения: Российская грамматика. - Суд российских букв. М., 374 с.

102. Ломтев П.Т. Предложение и его грамматические категории. Изд. 2-е, стер. - /М.: Едиториал УРСС, 2004. - 200 с.

103. Лопатина М.Ю. Способы языковой актуализации семантики предпочтения (на материале английского языка) / Дисс. кандидата филол. наук. Москва, 2007. - 173 с.

104. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке // Автореф. дисс. доктора филол. наук. Москва, 1996. - 47 с.

105. Маркелова Т.В. Лексема-узел «одобрять» как средство выражения оценочного значения // Филологические науки. 1995. - №3. - С. 67-79.

106. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке//Филологические науки. 1995. -№3.- С. 67-79.

107. Мечковская Н.Б. Эстетические оценки в языке и речи: генезис, диапазон, тенденции // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. - С. 355-368.

108. Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филологические науки. -2001. №4. - С. 99-105.

109. Морозова М.И. Логика и синтаксис сравнения // Грамматика и норма М.: Наука, 1977. С. 234-249.

110. Немец Г.П., Казмин В.В. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке. - Ростов на Дону: изд, 1989. - 187 с.

111. Немец Г.П., Казмин В.В. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов на Дону: изд, 1991. - 187 с.

113. Онипенко Н.К. Модальность de re и модальность de dicto: способы выражения / Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции.-М., 1998.-С.- 139-142.

114. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. - №17. - С. 22-131.

115. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - Изд. 5-е, испр. - М.: ЛКИ, 2008. 296 с.

116. Падучева Е.В. Семантика глаголов выбора // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58. - № 5-6. - С. 34-43.

117. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: КомКнига, 2007. - 296 с.

119. Пелетье Ф. Дж. «Или». перевод с английского Г.Е. Крейдлина // Новое в зарубежной лингвистике. - год. - № 18. - С. 318-336.

120. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. - Новосибирск: «Наука», 1982. 160 с.

121. Петрова О.Н. Модальные дериваты простого предложения // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции, Т-2.- М.: «СпортАкадемПресс», 1998.-С. 144-145.

122. Петровская С.А. Принципы полевого подхода к категории модальности // Понятийные категории и их языковая реализация. -Ленинград, 1989. С. 64 - 72.

123. Пинкер С. Язык как инстинкт: Пер. с англ. В.Д. Мазо. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 456 с.

124. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетические и этические оценки) // Автореф. дисс. док. филол. наук. -Москва, 1997. 39 с.

125. Пироженко Л.А. Широкий контекст и реализация модальных значений // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978. - С. 143- 148.

126. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. - 256 с.

127. Приходько Н.П. Проблема дифференциации и определения содержания категории модальности // Исследования по общему и сопоставительному языкознанию. Тарту, 1986. - С. 123-128.

128. Разумова О.П. Градуальный признак и оценка в образных сравнениях (на материале русского и английского языка) // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1997. - 17 с.

129. Распопов И.П. Несколько замечания о так называемой семантической структуре предложения // Вопросы языкознания. 1981. - № 4. - С. 24-33.

130. Распопова Т.И. Оптативные предложения (на материале русского и английского языков) // Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Москва, 1982. - 17 с.

131. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: изд. НГУ, 1996.-272 с.

132. Романова Т.В. Семантический радиус действия модального значения в тексте // Семантика языковых единиц. Доклады IV международной конференции, Т-2. Москва, 1998. - С. 345-347.

134. Рыскина О.Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке на материале глагольной и субстантивной лексики // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 17 с.

135. Самохвалова В.К. Выбор как антропологическая проблема // Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Москва, 1998. - 17 с.

136. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. -М.: «Лабиринт», 2004. 317 с.

137. Сепир Э. Градуирование: семантическое исследование // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвопрагматика. 1985. - № 16. - С. 43-79.

138. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - 216 с.

140. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. -331 с.

141. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика) Изд. 3-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 360 с.

142. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «РАДУГА», 1982. - № 13.-С. 109-133.

143. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность. Модальность. М.: Наука, 1996. С. 20-31.

144. Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. Трудов / Под редакцией Л.А. Манерко; Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина. Рязань, 2002. 236 с.

145. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Изд. 2-е, дораб. - М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

146. Труб В.М. О функционировании оценок в значениях лексических единиц // Логический анализ языка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка. М., 2003. - С. 431-447.

147. Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности. - Барнаул, изд. БГПИ, 1991. 129 с.

149. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте. Санкт Петербург, изд. РГПИ, 2001. - 259 с.

151. Херберман К.П. Компаративные конструкции в сравнении. К вопросу об отношении грамматики и этимологии и языковой типологии // Вопросы языкознания. 1998. - № 2. - С. 92-95.

152. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. - М.: «Прогресс». 450 с.

153. Хойер Г. Антропологическая лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. -№ 4. 1965. - С. 284-306.

154. Хомский Н. Картезианская лингвистика. Глава из истории рационалистической мысли: Пер. с англ. Б.П. Нарумова. М.: КомКнига, 2005. - 232 с.

155. Хомский Н. О природе и языке: Пер. с англ. М.: КомКнига, 2005. -288 с.

156. Хэар P.M. Дескрипция и оценка: Пер. с англ. М.А. Дмитровской // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. -1985. - № 16.-С. 183-196.

157. Чернейко Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 42-53.

158. Шатуновский И.Б. Пропозициональные установки: воля и желание // Логический анализ языка. Проблема интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. С. 155-186.

160. Шишкина Р.Г. Высказывания, реализующие значения желательности. -Ижевск, 2001. 120 с.

161. Шмелева Е.Я. От некрасивого, уродливого, безобразного - к прекрасному // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: изд, 2004. - С. 597-602.

162. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО: ЧеРо, 1996. - 253 с.

163. Эвансон В., Цурикова Л.В. Коммуникативная функция совета в английском языке: Прагматические аспекты обучения // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. - Воронеж, 1995.-С. 124-131.

164. Яскевич Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке (на материале глагольной лексики) // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 1998. - 16с.

165. Alexander L.Y. Longman English Grammar. - 14-th impr. L.: Longman, 1996.-374 p.

166. Austin J. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press, 1975. -168 p.

167. Bickerton D. Language and human behaviour. London, 1996. - 180 p.

168. Blokh M.Y. A course in theoretical English grammar. Moscow, 2003. -423 p.

169. Bohnert M. The Logic of value // Philosophy of science, 1947. pp. 1334.

170. Brunot F. La pensee et la langue. Paris: Masson, 1965.

171. Calbert J.P. Modality and case grammar // Working Papers in Linguistics. -Columbus, Ohio, 1971. pp. 85-31.

172. Wellman L. Meaning and the structure of language. Chicago: The University Press, 1970. - 360 p.

173. Chomsky N. Syntactic Structures. The Hague: Mouton, 1968. - 118 p.

174. Coates J. Modal meaning: the semantic pragmatic interface // Journal of Semantics. 1990. - № 1. - pp. 53-63.

175. Collins Cobuild English grammar: учебное пособие / пер. с англ. М.Я. Блоха, А.В. Гольдман и др., под общей научной редакцией д-ра филол. наук проф. М.Я. Блоха. М.: Астрель, 2006. - 703 с.

176. Curme G. A. English Grammar. The Principles and Practice of English Grammar Applied to Present-Day Usage. New York: Barnes and Noble, 1966. -308 p.

177. Davies E. C. On the semantics of syntax: mood and condition in English. -London, 1979.-205 p.

178. Davison A. Indirect Speech Acts and What to Do with Them. In: Syntax and Semantics. - New York: Academy Press, 1975.

179. Hall E.W. A categorial analysis of value. // Philosophy of science, 1947. -pp. 1-12.

180. Halliday M.A.K. An introduction to functional grammar. 2-nd ed. -London: Edward Arnold, 1995. - 387 p.

181. Halliday M.A.K. System and function in language: Selected papers / Ed. by G. R. Kress. London: Oxford University Press, 1976. - 250 p.

182. Halliday M.A.K. Language as social semiotic: the social interpretations of language and meaning. London: Edward Arnold, 1978. - 256 p.

183. Hare R.M. The language of morals. Oxford University Press, 1970. - 202 P

184. Hare P.M. Essays on the moral concepts. Edinburgh 1972.

185. Hare R.M. Freedom and reason. Oxford 1963. - 228 p.

186. Hartman R.S. The structure of value. Foundations of scientific axiology. -Southern Illinois university press, 1967.

187. Hermeren L. Modalities in spoken and written English: an inventory of forms. Uppsala 1986.

188. Hewings M. Advanced grammar in use. 2-nd edition. - Cambridge University Press, 2005. - 294 p.

189. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. - New York: George Allen and UnwinLtd., 1924.-359.

190. Katz J.J. Semantic theory and the meaning of good // Journal of philosophy, 1964. -№ 23. 739-766 p.

191. Katz J., Fodor J. Semantic Theory. New York, 1976. - 464 p.

192. Khaimovich B.S., Rogovskaya B.I. A course in English grammar. M.: Higher School, 1967. - 299 p.

193. Kiefer F. On defining modality. The Hague 1987.

194. McCarthy М., O"Dell F. English vocabulary in use. Cambridge university press, 2002.-314 p.

195. Moore G.E. The nature of moral philosophy // In Philosophical studies. -New York 1922.

196. Morris Ch. Foundations of the theory of signs // Writings on the Theory of Signs. The Hague: Mouton, 1971. - pp. 17-74.

197. Murphy R. English grammar in use. A self-study reference and practice book for upper-intermediate students. - Cambridge University Press, 2003. -356 p.

198. Ossowska M. Podstawy nauki о moralnosci. Wydanie drugie. Warszawa, 1957.

199. Palmer F.R. Modality and the English modals. London-New York, 1979.

200. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Cambridge university press, 1974.-164 p.

201. Ross W.D. The right and the good. -Oxford, 1930. 120 p.

202. Sapir. E. Grading: A study in semantics // Philos. Sci., 1944. vol. 11, № 2 .- pp. 93-116.

203. Searle J.P. How to derive "ought" from "is" // Philos. Rev., 1964. vol. 73, №2.

204. Searle J.P. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. -London; New York: Cambridge University Press, 1969. 203 p.

205. Side R., Wellman G. Grammar and vocabulary for Cambridge advanced and proficiency, 8-th impression. Edinburgh, 2008. - 288 p.

206. Stevenson C.L. Facts and values. New Haven 1944.

207. Stevenson C.L. Ethics and language. New Haven 1958.

208. Swan M. Basic English usage. Oxford, New York: Oxford University Press, 1984.-pp. 64-67.

209. Walton R. Focus on advanced English grammar. 4-th impr. - Pearson Education Ltd., 1999. - 111 p.

210. Wellman C. The language of ethics. - Cambridge 1961.

211. Wittgenstein L. A lecture on ethics // In Philosophical review, 1965. V. 74, № 1.

212. Wright G.H. The varieties of goodness. New York-London 1963.

213. Wright G.H. An essay on deontic logic and the general theory of action. -Amsterdam: North Holland, 1968. 110 p.

214. Wright G. The logic of preference. Edinburgh 1963.

215. Wright G. The logic of preference reconsidered. Edinburgh 1963.

216. Wright G. Behavioral decision making. New York-London 1985.

217. Wright G.H. von. Norm and Action. A Logical Inquiry. - London, New York: The Humanities Press, 1970. 214 p.

218. Лексикографические источники и справочная литература

219. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

220. Longman Dictionary of English Language and Culture. Third Edition. -Pearson Education Ltd., 2005. 1620 pp.

221. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Ltd., 2005.-1690 pp.

222. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International student edition. Oxford: Bloomsbury Publishing Pic, 2002. - 1692 p.

223. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford University Press, 2005. - 535 pp.

224. Oxford Learner"s Thesaurus. A dictionary of synonyms. Oxford University Press, 2008. - 1008 pp.

225. Turton N.D., Heaton J.B. Longman Dictionary of Common Errors. - Pearson Education Ltd., 1996. 375 pp.

226. Список источников иллюстративного материала

227. Austen J. Pride and prejudice. Boston: Little, Brown & Co., 1898, 275 pp.

228. Boyd D. The alchemist. New York: Ballantine books, 2003, 234 pp.

229. Brown D. The Da Vinci code. New York: Doubleday, 2003, 454 pp.

230. Christy A. Sleeping murder. Toronto: Ballantine books, 1981, 296 pp.

231. Christy A. A Pocket full of rye. London: Collins, 1977, 188 pp.

232. Christy A. Murder is easy. London: Collins, 1939, 254 pp.

233. Christy A. Sad cypress. London: Collins, 1980, 191 pp.

234. Christy A. The murder of Roger Ackroyd. New York: Pocket books, 1986, 255 pp.

235. Christy A. The Sittaford mystery. Glasgow: Collins, 1983, 190 pp.

236. Duncan L. Killing Mr. Griffin. London: The Penguin group, 1990, 242 pp.

237. Jackson L. The night before. New York: Kensington publishing, 2003, 242 pp.

238. James P.D. Death in holy orders. Penguin books, 2002, 315 pp.

239. James P.D. Unnatural causes. London: Faber & Faber, 2002, 315 pp.

240. La Mure P. Moulin Rouge. New York: Signet Books, 1980, 299 pp.

241. McDermid V. The distant echo. London: HarperCollins, 2004, 214 pp.

242. Mosley N. Look at the dark. London: Seeker & Warburg, 2005, 214 pp.

243. Reichs K. Deadly decisions. New York: Avon books, 2003, 290 pp.

244. Sheldon S. The Sands of time. New Delhi, 1993, 365 pp.

245. Sheldon S. Nothing lasts forever. HarperCollins, 1995, 370 pp.

246. Sheldon S. Windmills of the gods. London: Warner books, New York, 1987, 434 pp.

247. Trollope J. Girl from the south. London: Transworld Publishers, 2003, 349 pp.

248. Wodehouse P.G. Jill the reckless. London: Vintage, 1993, 304 pp.

249. Wodehouse P.G. The indiscretions of Archie. Harmondsworth: Penguin books, 1997, 223 pp.

250. Wodehouse P.G. Love among the chickens. Москва: Jupiter-Inter, 2005, 154 pp.

251. Wodehouse P.G. Piccadilly Jim. Москва: Jupiter-Inter, 2003, 237 pp.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Наречие rather может описывать степень выраженности следующего за ним прилагательного или наречия. В таком случае rather переводится как "довольно ", "достаточно ". В этом же значении вместо наречия rather может использоваться наречие quite , с той разницей, что quite может иметь положительный оттенок, а rather – отрицательный. Однако оба наречия в большинстве случаев являются взаимозаменяемыми.

Употребление с прилагательным:

The film was rather good.
Фильм был довольно неплохим.

Употребление с наречием:

It happened rather quickly.
Это произошло довольно быстро.

Обратите внимание

1. То же значение имеет наречие fairly . Однако rather имеет несколько более сильный оттенок. Однако еще более сильный оттенок имеет наречие very .

2. В отличие от большинства других наречий, rather также может употребляться с существительным:

It"s rather a problem.
Это представляет некоторую проблему.

3. Rather может употребляться с некоторыми глаголами:

I rather like it.
Мне это в принципе (= до какой-то степени ) нравится.

Употребление rather для выражения предпочтений

Rather than

В сравнительных конструкциях (при сравнении двух прилагательных, наречий, существительных, глаголов, и т.п.) наречие rather может использоваться с союзом than для выражения предпочтений. Как правило, на русский язык такая конструкция переводится как "лучше …, чем… ", "лучше …, а не… ".

Например:
Let"s take train rather than the bus.
Давайте лучше поедем на поезде, а не на автобусе.

Rather you than me!
Лучше ты, чем я!

Когда первая часть сравнительной конструкции выражена инфинитивом с частицей to , инфинитив после rather than обычно употребляется без частицы to . Также в таких случаях допускается использование –ing формы глагола.

Например:
I decided to write rather than phone/phoning.
Я решил лучше написать письмо, а не звонить.

Would rather

Конструкция would rather переводится как "предпочел/предпочла бы ", "хотел(а) бы ", и т.п., и является синонимичной конструкции would prefer to . После конструкции would rather следует инфинитив без частицы to .

Например:
I"d (= I would ) rather leave now. (= I"d prefer to leave now.)
Я бы предпочел сейчас уйти.

Would you rather stay here or go home? (= Would you prefer to stay here or go home?)
Ты бы предпочел остаться здесь или пойти домой?

Would rather + подлежащее + глагол в форме прошедшего времени

Конструкция would rather может использоваться для выражения пожелания одного человека относительно действий другого человека. В данном случае нужно использовать указанную конструкцию с глаголом в форме прошедшего времени.

Например:
Don"t come today, I would rather you came tomorrow. (= I would prefer you to come tomorrow.)
Не приходи сегодня, я бы предпочел , чтобы ты пришел завтра.

I would rather you posted this letter. (= I would like you to post this letter.)
Я бы хотел , чтобы ты отправил это письмо.

Для выражения действий в прошлом, можно использовать глагол в форме прошедшего совершенного времени. На русском языке такая разница не прослеживается.

Например:
I would rather you hadn"t done that. (= I wish you hadn"t done that.)
Я бы хотел , чтобы ты этого не делал.

Учитель английского языка: JenniferESL
Длительность видеоурока: 10 минут 31 секунда

Привет, я Дженнифер. Добро пожаловать ко мне на кухню. Что-нибудь выпьете? Давайте посмотрим, что у нас есть. Апельсиновый сок… лично я предпочитаю апельсиновый сок только на завтрак, так что давайте поищем что-то еще. У нас есть и другие соки, клюквенный и из белого винограда. Какой бы вы хотели? Возможно, никакой, если вы хотите выпить чего-то горячего: чаю или кофе. Что предпочитаете? Возможно, опять ничего, потому что сейчас не совсем подходящее время перекусывать - может быть, позже. На самом деле самое время поговорить об английском, так что - давайте перейдем к словам.

Итак, если вы внимательно меня слушали, то заметили, что я использовала похожие выражение несколько раз: prefer, would prefer, would rather.

Это и есть наша сегодняшняя тема. Изучающие английский язык иногда путают эти выражения, так что я хочу поговорить о них, чтобы добиться ясности и избежать недоразумений.

Разница в значениях

Я сказала I prefer to drink orange juice only at breakfast. Я имею в виду, что я люблю вообще.

Когда я использую выражения would prefer или would rather , речь идет о конкретном выборе в определенной ситуации. Например, я сказала Would you prefer cranberry juice or whit grape juice? Would you rather have a hot drink? В этих вопросах задается возможность вполне определенного выбора.

Итак, мы употребляем prefer , когда говорим в самом общем смысле о том, что мы любим или не любим, а другие два выражения - в более определенных ситуациях.

Разница в формах

Prefer / would prefer имеют не такие формы, как would rather. Давайте вспомним, что я говорила на кухне:

prefer to drink orange juice;

would you prefer drinking tea or coffee.

После каждого из этих слов можно использовать глагол: инфинитив или герундий.

Также можно употребить имя существительное: Would you prefer tea or coffee?

Ниже выражение would rather, после которого мы используем основной глагол: I’d rather have coffee, please. I’d rather drink orange juice.

Еще раз, чтобы подытожить. Prefer / would prefer требуют после себя инфинитив глагола, герундий или имя существительное. После would rather идет основной глагол.

Что ж, если это понятно, давайте выполним задание, цель которого - сравнить выражения. Я составлю несколько вопросов с Would you prefer…? Would you rather…? У меня подготовлены окончания этих вопросов, давайте решать, куда они подойдут.

taking a nap or going for a walk? Мы видим окончание -ing - это герундий, следовательно, это к первому началу, а предложение получится таким: (обратите внимание, что в обеих частях предложения - одинаковые формы, два герундия)

…to play chess or a game of cards? To play – инфинитив, это снова первый вариант: Would you prefer to play chess or a game of cards? (здесь to play употреблено только один раз, чтобы избежать повторения одного и того же слова, на самом деле этот глагол относится к обеим частям)

… watch a talk show or a movie? Watch – основной глагол. Где его место? Тут, внизу: (точно так же: в двух частях - одинаковые формы, имена существительные)

a trip to Australia or a cruise to Alaska? A trip, a cruise – имена существительные, так что это первый случай. Получаем такой вопрос: Would you prefer a trip to Australia or a cruise to Alaska? (имена существительные в обеих частях)

У нас получилось всего четыре вопроса.

Чуть позже вы сможете перейти к практической отработке этих выражений со своим партнером по занятиям. А сейчас еще немного грамматики.

Итак, мы обсудили разницу в значениях и разницу в формах, теперь я хочу обратить ваше внимание на то, каким образом мы используем вот эти два выражения (Would you prefer / Would you rather ), чтобы назвать выбор. Как я сказала, они употребляются, когда речь идет о конкретном выборе в совершенно определенной ситуации. Обратите внимание, что в вопросе Would you prefer taking a nap or going for a walk? я предоставляю выбор, используя для этого союз or. В своем ответе нужно назвать выбранную возможность, употребив предлог to : I would (I’d) prefer a walk to a nap (Я предпочитаю прогулку сну).

Теперь о вопросе Would you rather watch a talk show or a movie? Вот мой ответ: I would rather (I’d rather) see a movie than watch TV. Я выбрала кино. При этом я не использовала предлог to, как в предыдущем случае, а употребила than .

Когда вы будете отрабатывать эти вопросы и ответы на практике, помните о том, что в них употребительны разные структуры.

И последнее: would rather not – отрицательная форма:

I’d rather not…

We’d rather not…

You’d rather not…

She’d rather not…

Я люблю использовать это выражение, когда нужно просто ответить: нет.

Надеюсь, урок был полезным для вас.


Top